Franja

Zadetki iskanja

  • considération [-rasjɔ̃] féminin upoštevanje, poštev; presojanje; motrenje, razglabljanje, razmišljanje; obzir, spoštovanje, ugled; pomembnost

    de considération ugleden
    après mûre considération po zrelem premisleku
    en considération de z ozirom na, glede na, zaradi
    en considération de ses mérites spričo njegovih zaslug
    par considération pour quelqu'un iz obzira, spoštovanja do koga
    agréez l'assurance de ma considération distinguée z odličnim spoštovanjem (konec pisma)
    agir sans considération nepremišljeno ravnati
    avoir, mettre, prendre, faire entrer en considération upoštevati, ozirati se na
    ne pas entrer en considération ne priti v poštev
    mériter considération zaslužiti upoštevanje
    ne pas être pris en considération ne biti upoštevan
    jouir de la considération de tous uživati spoštovanje pri vseh
  • consistance [kɔ̃sistɑ̃s] féminin konsistenca, trdnost, čvrstost snovi; gostota; obstojnost, trajnost, trpežnost; ugled, spoštovanje

    caractère masculin sans consistance neodločen, netrden značaj
    nouvelle féminin sans consistance nezanesljiva, neosnovana novica
    prendre consistance strditi se, zgostiti se
  • crainte [krɛ̃t] féminin strah, bojazen; spoštovanje, respekt

    crainte de quelque chose strah pred čim
    dans la crainte que, de crainte que v, iz strahu, da ...
    crainte de Dieu (religion) bogaboječnost
    avoir crainte bati se
  • déférence [deferɑ̃s] féminin spoštovanje; vljudnost; obzirnost
  • égard [egar] masculin ozir; obzir, spoštovanje

    à cet égard v tem oziru, v tem pogledu
    à tous (les) égards v vsakem pogledu ali oziru
    à beaucoup, à maints égards v mnogih ozirih
    à l'égard de v pogledu, gledé, kar zadeva
    à mon égard kar se mene tiče, glede mene; do mene
    on a fait une exception à son égard za njega so naredili izjemo
    eu égard à z ozirom na, gledé na, upoštevajoč
    par égard à, pour gledé na, z ozirom na, zaradi
    sans égard pour ne oziraje se na, brez ozira na, ne gledé na
    manque masculin d'égards brezobzirnost
    plein d'égards zelo obziren
    avoir égard à quelque chose ozirati se na kaj, upoštevati kaj
    il faut avoir égard aux circonstances upoštevati je treba okoliščine
    avoir des égards pour obzirno, spoštljivo s kom ravnati, izkazovati komu pozornost
    manquer d'égards envers quelqu'un ne kazati dovolj spoštovanja do koga
    manquer aux égards pregrešiti se zoper lepo vedenje
  • estime [ɛstim] féminin čislanje, spoštovanje; ocenitev vrednosti

    estime de soi-même spoštovanje samega sebe, ponos
    succès masculin d'estime uspeh pri kritiki, ne pa pri občinstvu
    avoir de l'estime pour quelqu'un imeti spoštovanje do koga
    être en estime biti zelo čislan
    évaluer quelque chose à l'estime o-, preceniti kaj
    inspirer de l'estime navdati s spoštovanjem
  • respect [rɛspɛ] masculin spoštovanje, čislanje; respekt (de pred); vieilli obzir, ozir; pluriel odlično spoštovanje

    sans respect de brez ozira do, ne oziraje se na
    sauf votre respect če (mi) dovolite, z dovoljɛnjem, brez zamere
    sous divers respects v razaih pogledih, ozirih
    au respect de gledé, v odnosu do, v primeri z
    respect humain strah pred javnim mnenjem
    respect pour les morts spoštovahje do mrtvih
    avoir, témoigner du respect à, envers, pour quelqu'un, à l'égard de quelqu'un imeti, pokazati spoštovanje do koga, do česa
    je suis avec (un profond) respect vaš vdani (v pismu)
    inspirer le respect zbujati spoštovanje
    manquer de respect envers quelqu'un ne imeti spoštovanja do koga
    manquer de respect à une femme dovoliti si preveliko domačnost do kake ženske
    tenir en respect držati v strehu, v šahu
    rendre ses respects à quelqu'un izkazati svoje spoštovanje komu
    traiter quelqu'un avec respect spoštljivo ravnati s kom
  • hommage [ɔmaž] masculin visoko spoštovanje, poklonitev, poklon; (nekoč) pokorščina fevdnemu gospodu; izkazovanje časti; darilo

    avec mes hommages respectueux z odličnim spoštovanjem
    hommage de l'auteur darilo avtorja
    mes hommages! se priporočam!
    mes hommages à Mme X. moje poklone gospe X.
    faire hommage de quelque chose à quelqu'un pokloniti komu kaj; počastiti koga s čim
    faire hommage d'un livre pokloniti knjigo komu v znak spoštovanja ali hvaležnosti
    fuir les hommages bežati pred častmi, ne marati za časti
    présenter, offrir, faire agréer ses hommages à quelqu'un izraziti komu svoje globoko spoštovanje
    rendre hommage à quelqu'un pokloniti se komu, izkazati komu čast, pozdraviti koga
    rendre hommage à la vérité resnici izkazati čast
    hommage de reconnaissance (v) znak hvaležnosti
    recevez l'hommage de mes sentiments distingués z odličnim spoštovanjem
  • révérence [reverɑ̃s] féminin globoko spoštovanje; priklon, poklon

    sauf révérence, révérence parler (familier) oprostite (grobi besedi), toda ...
    avoir de la révérence pour quelqu'un imeti globoko spoštovanje do koga
    faire sa révérence à quelqu'un prikloniti se komu
    tirer sa révérence prikloniti se komu ob poslovitvi; familier ne preveč vljudno oditi
  • vénération [-sjɔ̃] féminin češčenje; globoko spoštovanje

    traiter quelqu'un avec vénération zelo spoštljivo s kom ravnati
  • vénérer [-re] verbe transitif častiti; (globoko) spoštovati, izkazovati spoštovanje, zelo ceniti

    vénérer un bienfaiteur izkazovati globoko spoštovanje dobrotniku
  • ancien, ne [ɑ̃sjɛ̃, ɛn] adjectif star, starodaven, starinski; nekdanji, bivši; masculin prednik; starejši po službi; star človek, starina

    les anciens stari narodi (Grki, Rimljani)
    coutume féminin ancienne stara navada
    logement masculin ancien staro stanovanje
    ancien ministre bivši minister
    ancien combattant bivši bojevnik, udeleženec vojne
    il est mon ancien on je po službi starejši kot jaz
    respect masculin pour les anciens spoštovanje do starejših
    acheter un meuble ancien kupiti starinsko pohištvo
  • chapeau [šapo] masculin klobuk; technique pokrov; (krušna) skorja; kratek odstavek, ki uvaja kak članek

    chapeau bas! klobuk dol! (v spoštovanju)
    brosse féminin, carton masculin à chapeau krtača, škatla za klobuk
    chapeau d'homme, de femme moški, ženski klobuk
    chapeau de feutre, de paille, haut de forme mehak klobuk, slamnik, cilinder
    chapeau chinois glasbilo, sestavljeno iz bakrenega klobuka s kraguljčki
    chapeau melon trd klobuk, polcilinder
    coup masculin de chapeau pozdrav z odkritjem klobuka; komu izkazano spoštovanje
    (populaire) en baver des ronds de chapeau zelo se čuditi, zelo občudovati
    donner un coup de chapeau à quelqu'un odkriti se komu
    enfoncer son chapeau potisniti si klobuk globoko v čelo
    mettre son chapeau pokriti se
    gorder, enlever (ali: ôter) son chapeau obdržati klobuk na glavi, sneti z glave klobuk
    mettre son chapeau de travers (figuré) postrani si dati klobuk na glavo
    parler, saluer chapeau bas govoriti, pozdraviti z veliko spoštljivostjo, s klobukom v roki
    recevoir le chapeau postati kardinal (o škofu)
    tirer son chapeau à quelqu'un odkriti se komu, priznati mu zasluge
    travailler du chapeau (familier) biti nor
  • coup [ku] masculin udarec, sunek, mah; zabod; strel; met; pok; poteza; požirek; rana, poškodba; technique dvig

    à coups de s pomočjo, s
    à ce coup, ce coup-ci, pour ce coup (za) to pot
    à coup sûr (prav) gotovo, zanesljivo, nedvomno
    à tout coup, à tous les coups vsakikrat, ob vsaki priliki
    un autre coup drugič, drugikrat
    au coup de midi točno opoldne
    après coup pozneje, (ko je že) prepozno
    du coup na to, zaradi tega, zato
    de même coup obenem, istočasno, hkrati
    par à-coups sunkoma
    pour le coup, pour un coup to pot, enkrat
    sans coup férir brez (vsakega) boja
    sous le coup de pod učinkom, pod grožnjo
    coup sur coup nepretrgano
    sur le coup takoj
    tout à coup nenadoma
    (tout) d'un coup naenkrat
    coup sur coup mah na mah, hitro zaporedoma
    coup d'air prehlad
    coup bas globok udarec (pri boksanju)
    coups pluriel de bâtons batine
    coup blanc, tiré en l'air strašilni strel
    coup bleu modrica (na telesu)
    coup de bonheur, du ciel sreča, srečen slučaj
    coup au but polni zadetek
    coup de chance srečen slučaj
    coup de chien (marine) nenaden vihar, figuré nenaden, neprijeten dogodek
    coup de couteau, d'épingle zbod z nožem, z iglo, z buciko
    coup de dent ugriz
    coup de désespoir obupanost
    coup double (figuré) dve muhi z enim udarcem
    coup d'épée dans l'eau (figuré) brezuspešno delo, udarec v vodo
    coup dur hud, težak udarec; težavna stvar
    coup d'eau vdor vode
    coup d'éclat pozornost vzbujajoče dejanje
    coup d'envoi (sport) prvi, začetni udarec
    coup d'essai prvi, poskusni strel
    coup d'Etat državni prevrat
    coup de feu strel
    coup de fil (familier) telefoniranje
    coup de force nasilen prevrat, puč
    coup de fortune srečen slučaj; udarec usode
    coup de foudre, de tonnerre udarec strele, figuré strela iz jasnega, ljubezen na prvi pogled
    coup de fouet udarec, pok z bičem, figuré spodbuda
    coup franc (sport) prosti strel
    coup de fusil strel iz puške, figuré, familier oderuška cena
    coup de grâce milostni, smrtni sunek (zabod)
    coup de grisou (minéralogie, mines) treskav zrak
    coup de main (militaire) spreten napad z majhnim številom ljudi; familier pomoč
    coup de maître mojstrska poteza
    coup de mer butanje valov
    coup monté skriven dogovor
    coup d'œil bežen pogled, figuré pregled
    coup de patte žaljiva, jedka beseda ali opazka
    coup du père François izdajalsko dejanje ali zvijača
    coup de pied brca
    coup de pied de l'âne podla žalitev osebe, ki se ne more braniti
    coup de pierre lučaj kamna
    coup de pinceau poteza s čopičem
    coup de poing udarec s pestjo
    faire le coup de poing aktivno poseči v pretep
    coup de pouce majhna, skromna pomoč
    coup de sang možganska kap, izliv krvi; figuré, familier napad besnosti, pobesnelost
    coup de sifflet žvižg
    coup de soleil sončarica
    coup de sonde poskus na slepo
    coup de sonnette zvonjenje (zvonca)
    coup du sort udarec usode
    coup de téléphone telefoniranje, telefonada
    coup de tête nepremišljeno dejanje ali sklep
    coup de théâtre (théâtre) presenetljiv preobrat; presenetljiv dogodek
    coup de torchon (figuré) pretep, metež
    coup de vent piš, sunek vetra
    cheveux masculin pluriel en coup de vent zmršeni lasje
    échec et mat en trois coups šah in mat v treh potezah
    un sale coup à quelqu'un hud udarec, nepošteno dejanje do koga
    donner un coup à quelqu'un pretresti koga
    donner un coup de balai, de brosse, de peigne à quelque chose malo pomesti, oščetkati, počesati kaj
    avoir un coup dans le nez (populaire) biti več ali manj pijan
    donner un coup de chapeau à quelqu'un komu se odkriti, izraziti mu spoštovanje
    donner un coup de main, d'épaule à quelqu'un pomagati komu
    donner un coup de téléphone poklicati po telefonu
    donner un coup de trompe (automobilisme) dati znak s trobljo, hupo
    être dans le coup biti udeležen pri kakšni stvari, vedeti za tajnost
    être aux cent coups biti osupel, zbegan, razburjen
    faire les quatre cents coups razuzdano živeti
    faire d'une pierre deux coups pobiti dve muhi z enim udarcem
    jeter un coup d'œil malo pogledati
    monter le coup à quelqu'un prelisičiti, prevarati koga
    manquer son coup ne uspeti, spodleteti v svojem naklepu, načrtu
    porter un coup sévère à quelqu'un prizadeti hud udarec komu
    en mettre un coup (familier) podvojiti vnemo, zelo se truditi
    prendre un coup de vieux nenadoma se postarati
    mourir sur le coup takoj, na mestu umreti
    en prendre un coup (familier) dobiti poškodbo
    j'en ai pris un coup to me je prizadelo, zabolelo
    réussir un beau coup lep uspeh imeti, dobro uspeti
    tenir le coup vzdržati, vztrajati
    valoir le coup biti vreden truda
    en venir aux coups spoprijeti se, spopasti se
  • craindre* [krɛ̃drə] verbe transitif bati se (quelqu'un, quelque chose koga, česa); (u)strašiti se, plašiti se, gledati s spoštovanjem, respektirati; mrziti, ne moči prenašati

    se faire craindre pridobiti si spoštovanje, respekt, zbujati strah
    ne craindre ni Dieu ni le diable ne se bati ne boga, ne hudiča, ničesar se ne ustrašiti
    il craint de mourir boji se umreti
    elle craint pour la vie de son enfant boji se za življenje svojega otroka
    il ne viendra pas, je le crains bojim se, da ga ne bo
    craint l'humidité (commerce) varuj pred vlago!
    chat échaudé craint l'eau froide (proverbe) oparjen maček se še mrzle vode boji
  • dignité [dinjite] féminin dostojanstvo; častna funkcija ali služba; časten naslov, častno odlikovanje

    dignité du travail dostojanstvo, spoštovanje dela
    mépriser les dignités prezirati časti
    la dignité de grand croix de la Légion d'honneur častno odlikovanje velikega križa častne legije
  • fidélité [fidelite] féminin zvestoba; točnost; poštenost

    fidélité à un contrat zvestoba pogodbi, spoštovanje pogodbe
    fidélité d'une traduction točnost prevoda
    fidélité conjugale zakonska zvestoba
  • imposer [ɛ̃poze] verbe transitif naložiti (quelque chose à quelqu'un komu kaj); obdavčiti; predpisati (ceno); ukazati; religion (roke) položiti na

    en imposer à quelqu'un imponirati komu, velik vtis napraviti na koga, komu pesek v oči nasuti
    s'imposer vsiliti se, uveljaviti se, biti obvezen ali nujen
    ça s'imposait (familier) ni preostalo nič drugega
    s'imposer à quelqu'un biti zelo privlačen za koga
    s'imposer la règle de ... vzeti si za, naložiti si pravilo, da ...
    imposer silence à quelqu'un utišati koga, komu ukazati, naj molči
    imposer obéissance à quelqu'un prisiliti koga k pokorščini
    imposer les gros revenus obdavčiti visoke dohodke
    imposer le respect zbujati spoštovanje
    imposer ses idées à quelqu'un vsiliti komu svoje ideje
    imposer une ville naložiti davke mestu
    imposer les boissons obdavčiti pijače
    je ne vous impose pas de terminer ce travail avant ce soir ne zahtevam od vas, da končate to delo do večera
    s'en laisser imposer pustiti si vplivati
    s'imposer dans la société uveljaviti se v družbi
    la plus grande prudence s'impose sur la route nujna je največja previdnost na cesti
  • inspirer [-re] verbe transitif vdihniti, vdihavati; figuré navdihniti, navdati z, dati pobudo, spodbuditi, povzročiti

    inspirer des soupçons zbujati sum
    inspirer de l'air vdihavati zrak
    inspirer le respect, de la haine zbujati spoštovanje, sovraštvo
    inspirer une bonne action spodbuditi k dobremu delu
    la Muse inspire les poètes Muza navdihuje pesnike
    inspirer confiance zbujati zaupanje
    inspirer du dégoût zbujati stud, gabiti se
    sa santé inspire de l'inquiétude à son médecin njegovo zdravje navdaja zdravnika z zaskrbljenostjo
    s'inspirer de pustiti si vplivati od, dobi(va)ti pobudo od, inspiracijo od, vzeti si za vzgled (de quelqu'un, de quelque chose koga, kaj)
    l'amour lui a inspiré ces vers ljubezen mu je navdihnila te stihe
  • mutuel, le [mütɥɛl] adjectif vzajemen, medsebojen; recipročen

    aide féminin mutuelle vzajemna pomoč, samopomoč
    assurance féminin mutuelle vzajemno zavarovanje
    respect masculin mutuel medsebojno spoštovanje
    le Pari mutuel urbain (P. M. U.) javnosti odprta igra (stava) za konjske dirke; féminin vzajemno podporno društvo, samopomoč
    Mutuelle féminin des étudiants študentovska bolniška blagajna