Franja

Zadetki iskanja

  • fraîchement [frɛšmɑ̃] adverbe sveže, hladno; nedavno, pravkar, pred kratkim

    être reçu fraîchement biti hladno sprejet
    fraîchement arrivé pred kratkim dospel
  • frais, fraîche [frɛ, frɛš] adjectif svež, hladen; čil, dobro ohranjen; figuré zdrav, krepak; nov; adverbe hladno, pravkar, nedavno, pred kratkim; féminin večerni blad

    de frais ni dolgo tega
    rasé de frais sveže obrit
    boisson féminin, couleur féminin, nouvelle féminin fraîche sveža pijača, barva, novica
    légumes masculin pluriel, poissons masculin pluriel, œufs masculin pluriel frais sveža zelenjava, sveže ribe, sveža jajca
    attention, peinture fraîche! pozor, sveže pleskano!
    de fraîche date svežega datuma, nov
    fleur féminin fraîche cueillie sveže utrgana cvetlica
    argent masculin frais pravkar dospeli denar
    des oranges fraiches arrivées d'Espagne pravkar iz Španije dospele oranže
    être frais émoulu de l'Université pravkar diplomirati na univerzi, biti novopečen diplomiranec
    il est encore frais pour son âge on je kar krepak za svojo starost
    (familier) être frais biti v stiski
    nous voilà frais! na, zdaj pa imamo!
    il fait frais hladno je
    boire frais piti ohlajeno pijačo
    recevoir un accueil frais doživeti hladen sprejem
    sortir à la fraiche iti iz hiše ob večernem hladu
  • tantôt [tɑ̃to] adverbe, familier danes popoldne; kmalu, v kratkem; takoj; pravkar; masculin popoldan

    tantôt ... tantôt sedaj ... sedaj
    à tantôt! na svidenje kmalu!
  • rétrocéder [-sede] verbe transitif zopet prepustiti (à quelqu'un komu) (kar smo dobili od njega), vrniti nazaj (un don darilo); preprodati, prodati neki tretji osebi, kar smo pravkar kupili
  • surcontrer [-kɔ̃tre] verbe transitif (pri bridgeu) kontrirati nasprotnika, ki je pravkar kontriral
  • arrêter [arɛte] verbe transitif ustaviti, zadržati; zajeziti; prekiniti; zapleniti; odločiti, določiti; juridique aretirati, zapreti; najeti (sobo); zaključiti (konto); verbe intransitif ustaviti se, obstati

    s'arrêter ustaviti se, obstati; segati (à do) (obleka); nehati teči; odločiti se (à za); ozirati se (à na); muditi se, zaustaviti se, vztrajati (sur pri)
    arrêtez! stojte!
    dites au chauffeur d'arrêter recite šoferju, naj ustavi
    elle travaille sans cesse, elle n'arrête pas kar naprej dela, nič se ne ustavi
    arrêter un compte zaključiti račun
    arrêter un domestique najeti služabnika
    arrêter son choix sur quelque chose odločiti se za kaj
    mon choix s'est arrêté sur ... odločil sem se za ...
    arrêter le lieu, le jour du rendez-vous določiti kraj, dan sestanka
    ici, je vous arrête tu bi vas prekinil, ustavil (v pogovoru)
    s'arrêter de courir nehati teči
    s'arrêter net nenadoma se ustaviti
    il vient de se faire arrêter pravkar so ga aretirali
  • atterrir [-rir] verbe intransitif pristati na zemlji, spustiti se na zemljo

    l'avion, la fusée vient d'atterrir letalo, raketa je pravkar pristalo(a)
    atterrir avec vent arrière, debout pristati z vetrom v hrbtu, proti vetru
  • décoller [dekɔle] verbe transitif odlepiti; ločiti; verbe intransitif, familier oditi; ločiti se, dati se ločiti; aéronautique vzleteti, odleteti, startati

    se décoller odlepiti se; sport dobiti prednost; (populaire) postati star, mršav, bolan
    décoller un timbre poste odlepiti poštno znamko
    l'avion de Belgrade vient de décoller avion za Beograd je pravkar vzletel
    ne pas décoller d'un endroit ne se premakniti z (nekega) mesta
    le cycliste a décollé du peloton kolesar se je odlepil od skupine
    il ne m'a pas décollé une minute tudi za minuto se ni odmaknil od mene, se ga nisem otresel
    la rétine s'est décollée (médecine) mrežnica je odstopila
    (familier) il a décollé depuis sa maladie shujšal je, kar je (bil) bolan
    il est décollé shujšan, mršav je
    oreilles féminin pluriel décollées stran stoječa ušesa
  • éclore* [eklɔr] verbe intransitif izleči se, izvaliti se (iz jajca); razcvesti se (cvetlice), odpreti se (popek); pognati, brsteti; odpreti se (jajce); napóčiti (dan); figuré pokazati se, na dan priti; razviti se

    faire éclore izleči, izvaliti; privesti do razcveta; figuré dozoriti, razviti; prinesti na dan
    les poussins sont éclos piščeta so se izlegla
    le jour vient d'éclore dan je pravkar napočil
  • émoulu, e [emulü] adjectif ostro nabrušen, oster

    frais émoulu, frais (ali: fraîche) émoulue novo pečen, -a; ki je pravkar končal kako šolo
    il est tout frais émoulu de l'Ecole polytechnique pravkar je končal študij na politehniki
    se battre à fer émoulu boriti se z ostrim orožjem
  • frapper [frape] verbe transitif udariti (au visage v obraz, du poing s pestjo); tipkati; zabiti (žebelj); kovati (novce); iznenaditi, presenetiti, osupiti, vtis napraviti, prizadeti, pretresti, prestrašiti, frapirati

    frapper le sol du pied udarjati z nogo ob tla
    frapper les vitres udarjati ob šipe (dež)
    frapper de glace ohladiti z ledom
    frapper à terre zrušiti, pobiti na tla; verbe intransitif (po)trkati (à la porte na vrata)
    frapper à toutes les portes (figuré) obrniti sa na vse, ki bi mogli pomagati, vse poskusiti
    frapper à la bonne porte (figuré) obrniti se na pravi naslov, na osebo, ki nam lahko ustreže
    frapper à la tête (figuré) kaznovati vodje upora
    frapper à coups de poignard zabosti (z bodalom)
    frapper sur les touches udarjati na tipke
    frapper des mains, dans ses mains ploskati
    frapper en nullité proglasiti za neveljavno
    l'horloge vient de frapper (le coup de) la demie ura je pravkar bila pol
    frapper un grand coup napraviti energičen sklep
    frapper de stupeur quelqu'un osupiti koga
    frapper quelqu'un de crainte, d'étonnement prestrašiti, osupiti koga
    frapper un coup décisif (figuré) zadati odločilen udarec
    se frapper tolči se (la poitrine po prsih)
    ne te frappe pas! ne razburjaj se!
    se frapper (familier) skrbi si delati, vznemirjati se
  • gorge [gɔrž] féminin grlo, goltanec, žrelo; ozek vhod; soteska; (ženske) prsi

    gorge chaude meso živih ali pravkar ubitih živali za hrano pticam roparicam
    j'ai mal à la gorge grlo me boli
    avoir une gorge opulente, plantureuse imeti bujne prsi
    j'ai le couteau à la gorge (figuré) nož mi je nastavljen na vrat
    j'ai la gorge sèche imam suho grlo
    avoir la gorge prise biti hripav
    s'arrêter dans la gorge (beseda) obtičati v ustih (od začudenja)
    arroser la gorge grlo zaliti, zvrniti ga kozarček, piti
    couper la gorge à quelqu'un komu vrat prerezati, zaviti
    s'entrecouper la gorge pobijati se med seboj
    crier à pleine gorge, à gorge déployée vpiti na vse grlo, na ves glas, dreti se
    faire des gorges chaudes glasno se smejati, norčevati se (de iz)
    mettre le couteau, le poignard, le pistolet sur la gorge de quelqu'un komu nož, bo-dalo, pištolo na vrat nastaviti
    prendre, saisir, tenir quelqu'un à, par la gorge za vrat zgrabiti, daviti koga, figuré uporabiti silo proti komu, prisiliti koga
    la fumée me prend à la gorge dim me duši
    rendre gorge bljuvati, bruhati, povračati; vrniti, kar je bilo nedovoljeno pridobljeno
    faire rentrer à quelqu'un les paroles dans la gorge prisiliti koga, da prekliče svoje besede
    cela m'est resté dans la gorge tega ne morem pozabiti, dopustiti
    sauter à la gorge de quelqu'un komu za vrat skočiti
    serrer la gorge (figuré) vrat zadrgniti
    tendre la gorge vrat iztegniti, figuré ne nuditi odpora
  • heure [œr] féminin ura; trenutek, čas; pluriel čas

    heures pluriel d'affluence glavni poslovni čas (v trgovinah)
    heure d'arrivée, de départ ura prihoda, odhoda
    heure du berger ura zaljubljencev
    heures de bureau uradne, poslovne ure
    heures de caisse blagajniške ure
    heure de clôture policijska ura (za gostilne, itd.)
    heure de consultation ordinacija (čas)
    heure d'été poletni čas
    heure de l'Europe centrale srednjeevropski čas
    heure H (militaire) čas X, tajna ura napada ali kake druge akcije
    heures d'interdiction čas zapore, prepovedi
    heure locale lokalni čas
    heures de loisir prosti čas
    heures d'ouverture odprto (blagajniška okenca ipd.)
    heures de pointe konične ure, »špice« v (cestnem) prometu
    heure de réception čas sprejemov
    heure du repas čas obeda
    heures de service delovne, uradne ure
    heure supplémentaire nadura, dodatna ura
    heure de travail delovna ura
    heure de vol ura letenja
    à l'heure o pravem času, natančno ob uri, na uro
    à l'heure actuelle sedaj, trenutno
    à une heure avancée v pozni uri, pozno ponoči
    à cette heure, à l'heure qu'il est sedaj, trenutno, danes
    à l'heure dite ob določenem času
    à une heure indue ob neprimernem času
    à l'heure militaire z vojaško točnostjo
    à quelle heure? ob kateri uri? obkorej? kdaj?
    à ses heures kadar mu prija, ob njegovem času, občasno
    à l'heure sonnante ob udarcu ure
    à toute heure, à toutes les heures ob vsaki uri, ob vsakem času
    il y a une heure pred eno uro
    avant l'heure predčasno, prezgodaj
    il est mort avant heure (še) mlad je umrl
    d'une heure à l'autre v kratkem, vsak hip, vsako uro, vsak trenutek
    d'heure en heure od ure do ure, postopoma
    de bonne heure zgodaj, rano
    des heures entières, durant des heures cele ure, več ur
    par heure vsako uro, na uro
    pour l'heure za sedaj, zaenkrat
    pour le quart d'heure v hipu, v trenutku
    deux heures de suile dve zaporedni uri
    sur l'heure takoj, na mestu, v trenutku, v hipu
    tout à l'heure takoj, kmalu; ravnokar, pravkar
    à tout à l'heure! takoj (zopet) na svidenje!
    l'heure est avancée pozna ura je že
    c'est, il est l'heure de čas je, da
    il est deux heures ura je dve
    quelle heure est-il? koliko je ura?
    son heure a sonné, est venue njegova zadnja ura je odbila, prišla
    la bonne heure pravi trenutek
    à la bonne heure! tako je prav!
    heure suprême zadnja, smrtna ura
    en dernière heure on nous apprend que ... v zadnjih vesteh smo obveščeni, da ...
    heure exacte točen čas
    grande, petite heure dobro, slabo uro
    les huit heures, la journée de huit heures 8-urni delovni dan
    quart d'heure de Rabelais trenutek, ko je treba plačati zapitek, neprijeten trenutek
    avancer, retarder l'heure pomakniti uro naprej, nazaj
    avoir l'heure imeti točen čas
    avoir de bons et de mauvais quarts d'heure biti muhast
    n'avoir pas une heure à soi niti trenutka časa ne imeti
    n'avoir pas une heure de repos nobene mirne minute ne imeti, biti skrajno zaposlen
    chercher midi à 14 heures iskati težave, kjer jih ni
    convenir d'une heure avec quelqu'un dogovoriti se s kom za uro
    demander l'heure à quelqu'un vprašati koga, koliko je ura
    être à l'heure biti točen, točno iti (ura)
    n'être pas à l'heure ne iti prav (ura)
    faire des heures supplémentaires delati nadure
    mettre à l'heure naravnati (uro)
    prenons heure pour demain določimo uro (sestanka) za jutri
    prendre l'heure primerjati uro po
  • ne [nə] adverbe ne

    ne ... que samo, le, šele
    ne ... guère komaj
    ne ... jamais que vedno le
    ne ... pas ne
    ne ... personne nikogar
    personne, nul ... ne nikdo
    ne ... plus ne več
    ne ... point (nikakor) ne
    il ne fait que de sortir pravkar je šel ven
    je crains qu'il ne vienne bojim se, da pride
    ne-m'oubliez-pas masculin, botanique spominčica
    je n'ose le dire ne upam si tega reči
    si je ne me trompe če se ne motim
    ne croire ni à Dieu ni au diable ne verjeti ne v Boga ne v hudiča
  • paraître* [parɛtrə] verbe intransitif pojaviti se, pokazati se, nastopiti; iziti, izhajati; zdeti se, videti se; izdajati se za; masculin videz

    paraître en justice nastopiti pred sodiščem
    il paraît que ... zdi se, videti je, da ...
    il y paraît to se vidi
    il paraît ne pas savoir (on) najbrž ne ve
    il ne paraît pas son âge ne kaže svoje starosti (svojih let), videti je mlajši, kot je v resnici
    il a paru à son avantage pokazal se je v (svoji) dobri luči
    faire paraître un livre objaviti knjigo
    vient de paraître pravkar izšlo
    il est paru une nouvelle édition de cet ouvrage izšla je nova izdaja tega dela
    chercher, aimer à paraître rad vzbujati pozornost
    (populaire) paraît qu'on va avoir la guerre pravijo, kaže, da bo vojna
    désir masculin de paraître želja, da bi briljirali, se odlikovali, naredili zelo dober vtis
  • révolution2 [-sjɔ̃] féminin revolucija, nasilen političen prevrat; preokret, preobrat, (popolna) preobrazba; familier živahno, a kratko razburjenje

    révolutions atmosphériques atmosferične spremembe
    la Révolution francoska revolucija leta 1789
    la révolution russe ruska revolucija (1917)
    révolution industrielle revolucija v industriji
    révolution dans les arts, dans les idées revolucija v umetnostih, v idejah
    révolution bourgeoise, prolétarienne, sociale, socialiste meščanska, proletarska, socialna, socialistična revolucija
    Révolution d'Etat (vieilli) državni prevrat
    la victoire de la révolution sur la réaction zmaga revolucije nad reakcijo
    une révolution éclate revolucija izbruhne
    on vient de cambrioler une boutique, tout le quartier est en révolution pravkar so vlomili v neko trgovino, vsa (mestna) četrt je v velikem razburjenju
  • seulement [sœlmɑ̃] adverbe samó, le, edinole; vsaj; šele

    pas seulement niti
    si seulement če le
    si seulement je pouvais dormir če bi le mogel spati
    nous sommes trois seulement samo trije smo
    il vient seulement d'arriver pravkar je šele prispel
    il est arrivé seulement ce matin d'Amérique šele danes zjutraj je dospel iz Amerike
    il n'a pas seulement de quoi payer son repas nima niti toliko (denarja), da bi si plačal obed
  • sortir*1 [sɔrtir] verbe intransitif iti ven, oditi (iz, z doma); stopiti iz, izstopiti; izhajati; štrleti, moleti (iz); vstati (od mize); ravno ozdraveti (de od); biti ravno odpuščen (iz zapora); oddaljiti se (od teme); figuré vzkliti, pognati, priti na dan; iziti (knjiga); verbe transitif izvleči, potegniti (de iz), vzeti, peljati, spraviti ven; prinesti, vreči na trg (tržišče), prinesti na dan, (populaire) vreči ven

    (verbe intransitif): il ne sort pas on ne hodi z doma, ne zahaja v družbo
    je sors de chez lui pravkar sem bil pri njem
    sortir de chez soi iti z doma, iz hiše
    sortir du bal prihajati s plesa
    sortir des bornes prekoračiti meje
    sortir de la cadence priti iz takta
    sortir d'embarras izmotati se iz zadrege, iz težav
    sortir d'une école končati (neko) šolo, študij na (neki) šoli
    sortir d'une famille honorable izhajati iz spoštovane, poštene družine
    sortir des gonds priti iz tečajev, figuré razjeziti se
    il est nouvellement sorti de l'université pravkar je diplomiral na univerzi
    sortir du lit vstati iz postelje
    sortir des mains de l'ouvrier biti še čisto nov
    sortir de maladie pravkar ozdraveti
    sortir de la mémoire, de l'esprit, de la tête izpasti iz spomina, biti pozabljen
    sortir de l'ordinaire biti neobičajen
    la pensée ne sort pas assez misel ne prihaja do izraza
    sortir du port izpluti iz pristanišča
    sortir de son rôle pasti iz svoje vloge
    sortir du sujet oddaljiti se od svojega predmeta
    sortir sain et sauf d'un accident odnesti zdravo kožo iz nesreče
    sortir de la vie umreti
    ne pas en sortir ne priti iz, ne opraviti, ne dokončati
    cela m'est sorti to mi je ušlo, izpadlo
    j'ai trop à faire, je n'en sors pas ne pridem iz dela
    les yeux lui sortent de la tête ves iz sebe je, ves besen je
    la faim fait sortir le loup du bois lakota prežene volka iz gozda
    au cours du match, l'arbitre a fait sortir un joueur du terrain med tekmo je sodnik izključil enega igralca iz igre
    la locomotive est sortie des rails lokomotiva se je iztirila
    il se croit sorti de la cuisse de Jupiter on misli, da izhaja iz slavne družine
    ce dictionnaire sort par fascicules ta slovar izhaja v snopičih
    cela sort de ma compétence to ne spada v mojo kompetenco
    (familier) sortir d'en prendre imeti dovolj kake neprijetnosti
    merci bien, je sors d'en prendre! hvala lepa, dovolj mi je tega!
    (verbe transitif):

    sortez les mains de vos poches! roke iz žepa!
    sortez la poitrine! prsi ven!
    sortir l'enfant peljati, vzeti otroka ven, na sprehod
    ce mari ne sort jamais sa fémme ta soprog ne gre nikoli ven z ženo
    sortir quelqu'un de la salle izgnati, vreči koga iz dvorane
    sortir un blessé des décombres izvleči ranjenca iz ruševin
    (populaire) sortez le! à la porle! vrzite ga ven!
    sortir sa voiture du garage izpeljati avto iz garaže
    cette maison d'édition sort beaucoup d'ouvrages ta založba izda(ja) mnogo del
    il nous en a sorti une bien bonne povedal nam je dobro, posrečeno zgodbo
    se sortir d'affaire, s'en sortir izvleči se iz afere, pomagati si
  • tout1 e [tu, t] adjectif, pluriel tous, toutes [tu, tut], ves, cel; vsak

    à tout prendre v celem, v splošnem
    après tout končno, prav za prav, sicer pa
    de toute(s) sorte(s) vsake vrste, vseh vrst
    en tout pays povsod
    en tout temps ob vsakem času
    malgré tout kljub vsemu
    (pendant) toute l'année (skozi) vse leto
    sur toute chose predvsem
    somme toute v celem (vzeto), v splošnem
    en tout cas v vsakem primeru
    voilà tout to je vse
    une fois pour toutes enkrat za vselej
    le Tout-Paris najznamenitejše osebe Pariza
    une vie toute de soucis skrbi polno življenje
    tout autant prav toliko, prav tako
    tout de bon popolnoma resno
    tout cet été vse to poletje
    tout comme prav tako kot, kot da
    tout un chacun vsak človek, vsi
    tout à coup nenadoma
    tout d'un coup na mah
    tout à fait popolnoma
    toutes les fois que ... vsakikrat, ko ...
    tout à l'heure pravkar
    tout de même kljub temu
    tout au moins vsaj, najmanj
    tout ce qu'il y a de plus (vrai) zelo (resnično)
    tout le monde vsi
    toute personne vsaka oseba, vsakdo
    tout au plus kvečjemu, največ
    tout le reste vse ostalo
    tout riche qu'il soit naj je še tako bogat
    tous les trente six du mois (figuré) nikoli
    tout de suite takoj
    à toute vitesse z vso hitrostjo
    à tout venant komur koli
    de toute beauté zelo lep
    tous (les) deux oba
    c'est tout un to je vseeno
    c'est tout dire s tem je vse povedano
    tout est là v tem je problem
    ce n'est pas tout de ... ni dovolj, da ...
    être tout yeux, tout oreilles napeto gledati, poslušati
    elle était toute à son travail bila je vsa zatopljena v svoje delo
    elle avait tout d'une mère imela je vse lastnosti matere
    tout en mangeant il parcourait le courrier čeprav, medtem ko je jedel, je prebiral pošto
    tout est bien qui finit bien (proverbe) konec dober, vse dobro
  • venir* [vənir] verbe intransitif priti, prihajati; segati do

    ne pas venir ne priti, izostati
    venir en courant priteči
    venir en voiture pripeljati se
    venir voir quelqu'un obiskati koga
    faire venir le médecin poklicati zdravnika
    faire venir quelque chose naročiti si kaj
    venir chercher quelque chose, quelqu'un priti po kaj, po koga
    l'année qui vient prihodnje leto
    les générations à venir bodoče generacije
    il vient d'arriver pravkar je dospel
    vient de paraître pravkar izšlo
    s'il venait à pleuvoir če bi slučajno deževalo
    il me vient à l'épaule on mi sega do rame
    venir à bout de uspeti, triumfirati nad
    venir à son but doseči svoj cilj
    venir à bien posrečiti se, uspeti, dobro se končati
    en venir aux mains spopasti se, spoprijeti se, stepsti se
    en venir à bout de quelqu'un hitro opraviti s kom
    venir à point ravno prav priti
    en venir là odločiti se za to
    en venir à la force uporabiti silo
    venir au monde; au jour priti na svet, zagledati luč sveta, roditi se
    venir à l'esprit; à l'idée priti na misel
    venir à rien propasti, propadati
    en venir à priti do
    ou en voulez-vous venir? na kaj merite? kaj pravzaprav hočete (reči)?
    laisser venir čakati, ne da bi se mudilo kaj ukreniti
    voir venir čakati, preden kaj ukrenemo; uganiti namere
    ne faire qu'aller et venir neprestano hoditi sem in tja; odpotovati pogosto za krajši čas
    se faire bien venir (de) pridobiti si naklonjenost, priljubiti se (pri)