célébrité [-brite] féminin slava; slavna oseba; vieilli slavnost, pomp
triste célébrité žalostna slava
Zadetki iskanja
- gloire [glwar] féminin slava; ponos, dika; čast; sijaj; gloriola, glorija, svetniški sij, obstret; slavna oseba
gloire éternelle večna slava
à la gloire de quelqu'un v slavo, v čast komu
gloire à ...! slava, čast (komu)!
avide de gloire slavohlepen
couvert de gloire ovenčan s slavo
passion féminin de la gloire slavohlepnost
temple masculin de la gloire hram slave
courir après la gloire loviti slavo
se couvrir de gloire ovenčati se s slavo
être au sommet de la gloire biti na vrhuncu slave
se faire gloire de quelque chose biti ponosen na kaj, ponašati se z
mettre sa gloire à, en quelque chose svojo čast staviti za kaj
rendre gloire à quelqu'un, quelque chose, chanter la gloire de quelqu'un, quelque chose slaviti koga, kaj, poveličevati
rendre gloire à la vérité izkazati čast resnici
tirer gloire de imeti slavo od
travailler pour la gloire delati za slavo, za čast, brez materialnih koristi - illustration [-sjɔ̃] féminin ilustracija, slika; ilustriranje; slava, sijaj
contribuer à l'illustration de la patrie dati svoj prispevek slavi svoje domovine; figuré slavna oseba - lauréole [loreɔl] féminin, botanique volčin pluriel lovorike, slava
se couvrir de lauréoles ovenčati se s slavo
s'endormir, se reposer sur ses lauréoles zaspati, počivati na svojih lovorikah - splendeur [splɑ̃dœr] féminin sijaj, razkošna lepota, krasota; zelo lepa stvar; razcvet; slava
cette tapisserie est une splendeur ta stenska preproga je prava krasota
notre pays a retrouvé son ancienne splendeur! naša dežela je zopet našla svoj nekdanji sijaj, slavo - gloriole [glɔrjɔl] féminin slavohlepnost, nečimrnost; varljiva, borna slava
agir, faire quelque chose par gloriole delati, napraviti kaj iz nečimrnosti - fragilité [-lite] féminin krhkost, drobljivost, figuré slabost, šibkost, netrdnost, nestalnost, minljivost
fragilité d'un sentiment nestalnost čustva
fragilité d'une théorie netrdnost teorije
fragilité de la gloire minljiva slava - immortel, le [-tɛl] adjectif nesmrten, neumrljiv; figuré neminljiv; masculin nesmrtnik (bog, boginja, familier član francoske akademije)
les immortels bogovi
gloire féminin immortelle nesmrtna slava; féminin, botanique suhocvetnica - impérissable [-sabl] adjectif neminljiv, večen
gloire féminin impérissable večna slava - obscurcir [ɔpskürsir] verbe transitif potemniti, zatemniti, zamračiti; figuré napraviti nejasno, nerazumljivo
s'obscurcir potemneti, zamračiti se
sa gloire s'est obscurcie njegova slava je zatemnela
son esprit s'est obscurci um se mu je omračil
le temps s'obscurcit temni se, mrači se - renom [rənɔ̃] masculin sloves; ugled, dobro ime ali glas; renomé
un bon, un mauvais renom dober, slab sloves
grand renom, renom éclatant velik sloves, slava
les cafés en renom slovite kavarne
acquérir du renom pridobiti si sloves
avoir du renom sloveti - valoir* [valwar] verbe intransitif, verbe transitif veljati, biti vreden, stati (stanem); biti toliko vreden kot, biti enak; zaslužiti, upravičiti; prinesti, dati
valoir cher, pas cher biti drag, poceni
valoir son pesant d'or biti zlata vreden
valoir son prix biti vreden svoje cene
ce climat ne me vaut rien to podnebje mi ne prija, mi škoduje
faire valoir uveljaviti, izkoristiti kaj
se faire valoir uveljaviti se
il vaut mieux (se taire) bolje je (molčati)
ça ne me dit rien qui vaille to me nič ne mika
valoir la peine biti vreden truda, izplačati se
allez à Bled, ça en vaut la peine pojdite na B., izplača se
ne faire rien qui vaille nič dobrega (pametnega, koristnega) ne narediti
autant vaudrait bilo bi tudi primerno
la gloire que ses exploits lui ont value slava, ki so mu jo prinesli njegovi podvigi
à valoir sur na račun
verser un acompte à valoir sur l'achat de la voiture dati naplačilo na račun za nakup avtomobila
vaille que vaille za silo, približno, takó ali takó
/ 1
Število zadetkov: 12