Franja

Zadetki iskanja

  • savant, e [savɑ̃, t] adjectif učen; strokovnjaški, izveden, dobro podkovan (en v); vešč, spreten; dobro premišljen; poučén; masculin učenjak

    savant atomiste atomski raziskovalec
    animal masculin, chien masculin savant dobro zdresirana žival, pes
    mot masculin, terme masculin savant učena, knjižna beseda
    Marie Curie fut un grand savant M. Curie je bila velika učenjakinja
    c'est trop savant pour moi to je preučeno, pretežko zame
  • sens [sɑ̃s] masculin čut, čutilo; čutnost; pamet, razum, zmožnost presoje; čustvo, občutek (de za); pomen, smisel; mnenje, naziranje, pojmovanje; stran, smer; pluriel spolni nagon, potreba po zadovoljitvi spolnega nagona

    à mon sens po mojem (mnenju)
    au sens figuré, propre v prenesenem, v pravem pomenu
    en un sens v nekem pogledu, oziru
    en tous sens v vseh smereh
    en sens inverse, contraire v obratni, nasprotni smeri
    sens dessus dessous [sɑ̃dsüdsu] vsevprek, v popolnem neredu
    sa bibliothèque est sens dessus dessous njegova knjižnica je v popolnem neredu
    cet accident l'a mis sens d. d. ta nesreča ga je popolnoma zmedla, zmešala
    sens devant derrière narobe
    sens des aiguilles d'une montre smer kazalcev na uri
    sens artistique, esthétique, social umetniški, estetični, socialni čut
    sens commun, bon sens zdrava pamet
    sens de l'équilibre občutek za ravnotežje
    sens giratoire krožni promet
    sens de l'orientation orientacijski čut
    mot masculin à double sens beseda z dvojnim pomenom
    organes masculin pluriel des sens čutila
    voie féminin à sens unique enosmerna cesta, pot
    mettre un pullover sens devant derrière narobe obleči pulover
    perdre l'usage de ses sens izgubiti zavest
    reprendre (l'usage de) ses sens priti zopet k zavesti
    tomber sous le(s) sens (figuré) biti očiten, očividen
    tourner le bouton dans le mauvais, le bon sens (za)vrteti gumb v napačno, v pravo smer
  • sésame [sezam] masculin, botanique sezam; (figuré)

    le sésame, le «sésame, ouvre-toi» magična beseda, formula, s katero pridemo do česa, dosežemo kaj
    huile féminin de sésame sezamovo olje
  • simple [sɛ̃plə] adjectif preprost, enostaven; enojen; nekompliciran, naraven, neizumetničen; neprisiljen; skromen; naiven, lahkoveren

    simple d'esprit bebast, duševno zaostal, nerazvit, masculin slahoumnež, bebec
    mot masculin simple enostavna, nesestavljena beseda
    c'est une simple question d'argent to je samo vprašanje denarja
    il a su rester simple dans les honneurs znal je ostati preprost, skromen pri svojih časteh
    simple comme bonjour zelo, skrajno enostaven
    un simple soldat navaden vojak, borec
    comptabilité féminin en partie simple enostavno knjigovodstvo
    (familier) dans le plus simple appareil slečen, nag, gol
    mécanisme masculin, procédé masculin simple preprost, nekompliciran mehanizem, postopek
    c'est la simple vérité to je čista, gola resnica
    ce n'est qu'une simple formalité to je le gola formalnost
  • sonner [sɔne] verbe intransitif zvoniti; (za)zveneti; (ura) biti; (za)doneti; verbe transitif (po)zvoniti; (za)trobiti; biti (uro); (téléphonie, télégraphie, télévision) (po)klicati; sport zrašiti (na tla)

    sonner les cloches à quelqu'un (familier) povedati komu svoje mnenje
    sonner du cor, de la trompette (za)trobiti na rog, na trobento
    sonner la messe zvoniti k maši
    sonner la femme de chambre pozvoniti sobarici
    sonner le tocsin biti plat zvona
    (populaire) sonner quelqu'un močnó koga udariti po glavi
    (familier) on ne vous a pas sonné nihče vas ni klical, brigajte se za svoje stvari
    se faire sonner (les cloches) (figuré) biti ostro grajan, oštet, pokaran
    quelqu'un a sonné à la porte nekdo je zvonil pri vratih
    midi a sonné poldan je zvonilo
    la messe sonne k maši zvoni
    sa dernière heure a sonné njegova zadnja ura je odbila
    ce mot sonne bien, mal à l'oreille ta beseda dobro, slabo zveni na uho
    son rire sonne faux njegov smeh ni pristen, ni iskren
    faire sonner l's de plus en fin de phrase razločno izgovoriti s v (besedi) plus na koncu stavka
  • souche [suš] féminin štor, parobek; korenine rastline; kontrolni listek ali kupon, talon; figuré začetnik rodu, praded; rod; izvor; architecture temeljno zidovje; temelj dimnika (nad streho)

    souche d'un chéquier talon čekovne knjižice
    carnet masculin à souche(s) beležni blok s taloni
    mot masculin de souche latine beseda latinskega izvora
    de vieille souche iz starega rodu
    dormir comme une souche spati ko ubit
    faire souche imeti potomce
    ne pas se remuer plus qu'une souche, rester comme une souche ostati nepremičen, ne se premakniti
  • suffixé, e [süfikse] adjectif ki ima pripono

    mot masculin suffixé beseda s pripono (npr. logement, garage)
  • syllabe [silab] féminin zlog

    syllabe initiale, finale začetni, končni zlog
    syllabe ouverte, fermée odprt, zaprt zlog
    mot masculin d'une syllabe enozložna beseda
    vers masculin de dix syllabes stih desetih zlogov, deseterec
    ne pas prononcer une syllabe nobene besede ne reči
  • tabou [tabu] masculin, religion, figuré prepoved, nedotakljivost, tabu; adjectif nedotakljiv, prepovedan, svet

    lieu masculin, mot masculin tabou prepovedan kraj, beseda
    employé masculin tabou nameščenec, ki se ne sme kritizirati
  • technique [tɛknik] adjectif tehničen, tehniški; féminin tehnika, familier metoda, postopek, prijem

    mot masculin, expression féminin technique strokovna beseda, izraz
    développement masculin, équipement masculin technique tehnični razvoj, oprema
    enseignement masculin technique strokovno šolstvo
    progrès masculin pluriel techniques tehnični napredek
    (familier) n'avoir pas la bonne technique ne znati se lotiti, ne imeti prijema, ne znati ravnati z
  • témoin [temwɛ̃] masculin priča; figuré znak, dokaz; biologie poskusna žival (rastlina); sport štafetna palica

    témoin à charge, à décharge obremenilna, razbremenilna priča
    témoin oculaire očividec
    témoin des mariés priča pri poroki
    témoin principal, numéro un, témoin-clef glavna priča
    audition féminin des témoins zasliševanje prič
    déclaration féminin de témoin izpoved priče
    faux témoin kriva priča
    témoin impartial nepristranska priča
    lampe-témoin féminin kontrolna luč
    assermenter un témoin zapriseči pričo
    déposer comme témoin izpovedati kot priča
    être témoin de quelque chose biti priča česa, biti navzoč pri čem
    mes yeux en sont témoins z lastnimi očmi sem to videl
    ce mot n'existait pas au 16e siècle, témoin les dictionnaires de l'époque ta beseda ni obstajala v 16. stoletju, dokaz temu so slovarji iz tiste dobe
    parler sans témoins govoriti med štirimi očmi
    prendre quelqu'un à témoin sklicevati se na koga, za pričo ga poklicati
  • tendre1 [tɑ̃drə] adjectif nežen; mehek, mil; ljubeznjiv; ganljiv; figuré občutljiv, nežno čuteč; masculin, vieilli ljubezen, nežnost

    dès l'âge tendre od zgodnje mladosti
    bois masculin tendre mehek les
    mot masculin tendre ljubkovalna, sladka beseda
    cœur masculin tendre mehko srce
    avoir l'âme tendre biti zelo rahločuten
    être tendre comme la rosée (kar) stopiti se v ustih
    n'être pas tendre pour quelqu'un ne ravnati s kom z rokavicami, biti strog s kom
    cet homme n'est pas un tendre ta človek ne pozna nežnosti
  • tenir* [tənir]

    I. verbe transitif

    1. držati

    elle tenait un enfant dans ses bras držala je otroka v naročju
    tenir l'enfant par la main držati otroka za roko
    tenir les cordons de la bourse (figuré) nadzirati izdatke (v gospodinjstvu)
    tenir quelqu'un en échec držati koga v šahu
    tenir quelqu'un imeti koga v rokah, moči ga kaznovati
    si je le tenais! če bi ga imel v rokah!
    tenir compagnie à quelqu'un delati komu družbo
    tenir le bon bout (familier) biti v najugodnejšem položaju
    tenir sa langue držati jezik (za zobmi), molčati
    ce vêtement tient chaud ta obleka drži toploto

    2. prenesti, upirati se (čemu)

    tenir le vin prenesti vino, moči popiti mnogo vina
    tenir le choc, le coup izdržati sunek (trk), udarec
    tenir tête à quelqu'un postaviti se komu po robu

    3. imeti

    tenir conseil posvetovati se
    tenir lieu de nadomeščati
    tenir quelque chose de bonne saurce imeti kaj iz dobrega vira
    de qui tenez-vous ce renseignement? od koga imate to informacijo?
    il tient cela de son père on ima to po svojem očetu
    tenir un rhume de cerveau, une grippe imeti nahod, gripo
    tenir la vérité imeti, vedeti resnico
    tenir un discours imeti govor
    mieux vaut tenir que courir bolje je (že) imeti kot (šele) upati
    un tiens vaut mieux que deux tu l'auras boljši je vrabec v roki kot golob na strehi; bolje je drži ga kot lovi ga

    4. zavzemati (prostor), vsebovati

    la table tient toute la pièce, trop de place miza zavzema vso sobo, preveč prostora
    la voiture est trop petite pour nous tenir tous avto je premajhen, da bi šli vsi vanj

    5. upravljati, voditi, voziti

    tenir un hôtel voditi hotel
    tenir le ménage voditi gospodinjstvo
    tenir la caisse, la comptabilité, les livres voditi blagajno, računovodstvo, knjige
    le conducteur tient sa droite voznik vozi po desni (strani)
    tenir compte de quelque chose upoštevati kaj

    6. držati, spoštovati

    tenir sa parole držati svojo besedo, biti mož beseda

    7.

    tenir en estime ceniti
    tenir quelqu'un pour imeti, smatrati koga za
    nous le tenons pour un honnête homme imamo ga za poštenjaka
    je tiens ce fait pour certain to dejstvo smatram za zanesljivo
    tenez-vous-le pour dit! dajte si to dopovedati!
    tenez-le pour dit! zapomnite si to!

    8.

    tiens! tenez! ná! tu imaš! nâte! tu imate!
    tenez, voilà votre argent! nate svoj denar!
    tenez, je l'ai vu hier no, videl sem ga včeraj
    tiens! glej no!
    tiens! tiens! c'est étrange! glej no, to je čudno!

    II. verbe intransitif

    1. držati (se) (na istem mestu), vzdržati; trajati

    mes lunettes ne tiennent pas moja očala ne drže; stojé dobro
    je ne tiens pas debout ne vzdržim več na nogah (od utrujenosti)
    (figuré) votre histoire ne tient pas debout vaša zgodba ni verjetna
    ta coiffure, ta permanente tient bien tvoja pričeska, trajna ondulacija drži dobro
    leur amitié tient toujours njihovo prijateljstvo še vedno drži
    cela tient toujours pour dimanche? še vedno drži (dogovor) za nedeljo?

    2. upirati se; vztrajati, vzdržati, ne popustiti

    tenir bon vztrajati, dobro se držati
    il faut tenir bon ne smemo odnehati, popustiti
    je ne peux plus tenir, je ne puis y tenir ne morem več vzdržati (od nestrpnosti)
    tenir pour une opinion vztrajati pri nekem mnenju

    3. biti v čem, iti v kaj

    nous ne tiendrons pas tous dans la voiture ne bomo šli vsi v avto

    4.

    tenir à biti navezan na; želeti, hoteti; odviseti (od); izhajati, biti posledica
    il tient à cette femme navezan je, rad ima to žensko
    elle ne tient plus à rien ni à personne ni ji več za nobeno stvar in za nikogar
    je tiens à les inviter želim jih povabiti, rad bi jih povabil
    si vous y tenez če vam je kaj do tega
    j'y tiens beaucoup mnogo mi je do tega
    il ne tient qu'à moi que ... (subj) le od mene je odvisno, da ...
    qu'à cela ne tienne! naj ne bo od tega odvisno! to naj ne bo ovira!
    leur dynamisme tient à leur jeunesse njihov dinamizem ima svoj vzrok v njihovi mladosti

    5.

    tenir de quelqu'un, de quelque chose (= imeti po kom, po čem) biti podoben komu, čemu; biti deležen
    il tient beaucoup de son père zelo je podoben svojemu očetu
    il a de qui tenir ima po kom biti tak
    cela tient du miracle to je kot čudež, to sliči čudežu
    en tenir pour quelqu'un biti zaljubljen v koga

    III. se tenir

    1.

    se tenir à quelque chose držati se za kaj
    tenez-vous à la rampe! držite se za ograjo!

    2. (za)držati se, biti, ostati (v nekem položaju)

    se tenir debout pokonci biti, stati
    tiens-toi droit! ravno se drži!
    se tenir tranquille biti miren
    se tenir sur ses gardes varovati se, čuvati se, paziti
    une histoire qui se tient zgodba, ki se zdi verjetna
    se tenir bien, mal vesti se kot dobro, slabo vzgojena oseba
    il sait se tenir en société on se zna dobro vesti v družbi

    3. biti, nahajati se; vršiti se

    se tenir près, auprès de quelqu'un biti poleg koga
    la réunion se tient dans cette salle-là seja je, se vrši v oni dvorani

    4.

    ne pouvoir se tenir de ... ne se moči vzdržati, zadržati
    il ne pouvait se tenir de rire ni si mogel kaj, da se ne bi smejal

    5.

    s'en tenir à quelque chose ostati pri čem, ne zahtevati več, omejiti se
    tenz-vous-en là! ostanite pri tem!
    je sais à quoi m'en tenir že vem, pri čem sem

    6. držati eden drugega

    se tenir par la main držati se za roko
    dans cette affaire, tout se tient v tej zadevi je vse povezano med seboj
  • terminer [tɛrmine] verbe transitif (do)končati, dovršiti; zaključiti, opraviti

    se terminer končati se
    ce mot se termine par un x ta beseda se končuje na x
    ces verbes se terminent en -er ti glagoli se končujejo na -er
    se terminer en drame končati se z dramo
    en avoir terminé (avec un travail) končno dokončati (neko delo)
  • tétrasyllabique [-bik] adjectif štirizložen

    mot masculin tétrasyllabique štirizložna beseda
  • trivial, e, aux [trivjal, vjo] adjectif trivialen, prostaški, vulgaren; robat, obscen; navaden, vsakdanji

    mot masculin trivial robata beseda
    faire une plaisanterie triviale narediti robato, kosmato šalo
  • usité, e [üzite] adjectif rabljen; običajen

    mot masculin peu usité malo rabljena beseda
  • vieilli, e [vjɛji] adjectif ostarel, postaran; zastarel

    mot masculin vieilli zastarela, že malo rabljena beseda
    prématurément vieilli prezgodaj ostarel
  • vulgaire1 [vülgɛr] adjectif navaden, vsakdanji, splošen, ljudski; prostaški, nizkoten

    langue féminin vulgaire ljudski jezik
    mot masculin vulgaire prostaška beseda
    opinion féminin vulgaire splošno mnenje
    plaisanterie féminin vulgaire robata šala