Franja

Zadetki iskanja

  • gêner [žɛne] verbe transitif ženirati, ovirati; tiščati (čevelj, obleka); biti nadležen, motiti, biti neprijeten; v zadrego spraviti, plašiti; spraviti v denarno stisko, mučno (pri)zadeti

    se gêner ženirati se; omejiti se, doprinesti žrtev; biti si (medsebojno) nadležen
    est-ce que la fumée vous gêne? vam je dim neprijeten?
    ne pas se gêner ne se ženirati, vesti se čisto neprisiljeno, po domače, kot doma
    ne vous gênez pas! bodite kot doma! kar po domače!; (ironično) kar dajte duška svojim čustvom!
    cette dépense me gêne ta izdatek me spravlja v denarno stisko
    gêner le commerce ovirati trgovino
    il faut savoir se gêner un peu si on veut mettre de l'argent de côté treba se je znati nekoliko omejiti, če hočemo dati kaj denarja na stran
  • généralité [-te] féminin splošnost; največje število, večina; pluriel splošne misli

    dans la généralité des cas v večini primerov, večinoma
    se tenir dans les généralités ne iti v podrobnosti
  • genre [žɑ̃r] masculin, botanique, zoologie zvrst, vrsta; rod; grammaire spol; način; način življenja, manire; stil, eleganca, moda; (umetnost) žanr

    genre humain človeški rod
    genre (littéraire) literarna zvrst
    genre dramalique dramska zvrst
    genre masculin, féminin (grammaire) moški, ženski spol
    le genre de vie anglais angleški način življenja
    genre d'affaires trgovska, poslovna veja, branša, panoga
    marchandises féminin pluriel de tout genre vsakovrstno blago
    le dernier genre najnovejša moda
    avoir bon genre biti lepih manir
    ce n'est pas mon genre to ni zame, to mi ne leži
    c'est un genre douteux to ne kaže dobrega okusa
    se donner du genre un genre, faire du genre afektirano se obnašati
  • geste [žɛst] masculin kretnja, gibljaj, gesta; pluriel mimika; (familier)

    faire un geste storiti plemenito dejanje
    faire des (grands) gestes delati kretnje, (močno) gestikulirati
    ne pas faire un geste ne se premakniti
    (familier) n'avoir qu'un geste à faire pour avoir quelque chose samo roko stegniti in že kaj dobiti
    joindre le geste à la parole takoj napraviti, kar smo rekli
  • glisser [glise] verbe intransitif drseti, drčati, polzeti, spodrsniti; drsati se; iti prek česa; zdrkniti; verbe transitif vtakniti (dans v); (počasi) potisniti, poriniti

    se glisser priplaziti se, prikrasti se
    le pied m'a glissé spodrsnilo mi je
    glisser des mains, glisser entre les doigts de quelqu'un izmuzniti se komu iz rok
    glisser sur (l'esprit) de quelqu'un ne napraviti velikega vtisa na koga, ne zanimati koga
    on peut lui dire n'importe quoi, ça glisse lahko mu rečeš, kar hočeš, nič se ga ne prime
    glisser quelque chose dans la main de quelqu'un komu kaj v roko spustiti
    glisser quelque chose à l'oreille de quelqu'un komu kaj prišepetati na uho
    glisser un secret à quelqu'un komu skrivaj sporočiti skrivnost
    les reproches glissent sur lui očitki mu ne gredo do živega, se ga ne primejo
    glissons là-dessus pojdimo prek tega! pustimo to!
    il s'est glissé une erreur dans les calculs pomota se je prikradla v računanje
  • glouton, ne [glutɔ̃, ɔn] adjectif požrešen, pohlepen; masculin požeruh, požrešnež; zoologie rosomah

    appétit masculin glouton pohlepen tek
  • glu [glü] féminin ptičji klej, lim; figuré vaba, vada

    glu translucide zamazka za porcelan
    (familier) il est collant comme de la glu on je nadležnež (môra), ki se ga ne moreš znebiti
    avoir de la glu aux doigts biti nespreten ali nepošten
    prendre à la glu ujeti na limanice
  • gober [gɔbe] verbe transitif požreti, pogoltniti; figuré vse verjeti

    gober une huitre, un œuf pogoltniti ostrigo, izpiti jajce
    il gobe tout ce qu'on lui dit vse verjame, kar mu rečeš
    gober le morceau, la gober, gober l'appât iti na limanice, pustiti se ujeti
    gober les mouches tratiti, zapravljati čas; pustiti si vse natvesti
    gober un cambrioleur zasačiti, ujeti vlomilca
    gober quelqu'un (familier) imeti simpatije za koga
    celui-là, je ne le gobe pas ta mi ni pri srcu
    se gober biti zelo domišljav
  • godichon, ne [gɔdišɔ̃, ɔn] adjectif, familier prismojen; neroden; masculin, (figuré) osel, neroda, féminin, (figuré) neumna koza
  • godille [gɔdij] féminin krmilno, poganjalno veslo

    moteur masculin godille motor zunaj čolna
    à la godille v slabem stanju
    la barque avance à la godille čoln se pomika naprej s pomočjo krmilnega vesla
    mon poste de radio marche à la godille moj radijski aparat ne deluje dobro
    j'ai un foie à la godille imam jetra, ki ne delujejo dobro
  • gordien, ne [gɔrdjɛ̃, ɛn] adjectif gordijski

    nœud masculin gordien gordijski vozel
    trancher le nœud gordien presekati gordijski vozel, izvesti nasilno rešitev
  • gorge [gɔrž] féminin grlo, goltanec, žrelo; ozek vhod; soteska; (ženske) prsi

    gorge chaude meso živih ali pravkar ubitih živali za hrano pticam roparicam
    j'ai mal à la gorge grlo me boli
    avoir une gorge opulente, plantureuse imeti bujne prsi
    j'ai le couteau à la gorge (figuré) nož mi je nastavljen na vrat
    j'ai la gorge sèche imam suho grlo
    avoir la gorge prise biti hripav
    s'arrêter dans la gorge (beseda) obtičati v ustih (od začudenja)
    arroser la gorge grlo zaliti, zvrniti ga kozarček, piti
    couper la gorge à quelqu'un komu vrat prerezati, zaviti
    s'entrecouper la gorge pobijati se med seboj
    crier à pleine gorge, à gorge déployée vpiti na vse grlo, na ves glas, dreti se
    faire des gorges chaudes glasno se smejati, norčevati se (de iz)
    mettre le couteau, le poignard, le pistolet sur la gorge de quelqu'un komu nož, bo-dalo, pištolo na vrat nastaviti
    prendre, saisir, tenir quelqu'un à, par la gorge za vrat zgrabiti, daviti koga, figuré uporabiti silo proti komu, prisiliti koga
    la fumée me prend à la gorge dim me duši
    rendre gorge bljuvati, bruhati, povračati; vrniti, kar je bilo nedovoljeno pridobljeno
    faire rentrer à quelqu'un les paroles dans la gorge prisiliti koga, da prekliče svoje besede
    cela m'est resté dans la gorge tega ne morem pozabiti, dopustiti
    sauter à la gorge de quelqu'un komu za vrat skočiti
    serrer la gorge (figuré) vrat zadrgniti
    tendre la gorge vrat iztegniti, figuré ne nuditi odpora
  • gourd, e [gur, d] adjectif odrevenel, trd, premrl (od mraza); agronomie nabrekel, napet (žito)

    avoir les doigts, les membres gourds imeti od mraza premrle prste, ude
    n'avoir pas les bras gourds ne se obotavljati, biti uren in spreten
    n'avoir pas les mains gourdes (figuré) ne se pustiti dolgo prositi, vedno takoj prijeti, seči po, lotiti se
  • goût [gu] masculin okus; okusnost; figuré čut za lepoto, dober okus; (umetnost) manira, (slovstvo) slog; posebna ljubezen, nagnjenje, smisel, zanimanje; populaire vonj, duh

    au goût, du goût de quelqu'un po okusu kake osebe
    au goût du jour moden, v modi
    avec goût okusno, z okusom
    dans le dernier goût moderno, po zadnjem okusu
    de haut goût močno začinjen ali soljen, figuré popran
    goût pour la peinture smisel za slikarstvo
    mauvais goût slab okus
    de mauvais goût (figuré) slabega okusa, brez okusa, kičast
    par goût iz zadovoljstva, za šalo
    c'est affaire de goût to je stvar okusa, naziranja
    chacun (à) son goût vsak po svojem okusu, okusi so različni
    bon goût dober okus, okusnost
    de bon goût dobrega okusa, okusen
    des goûts et des couleurs on ne discute pas (proverbe) vsak ima svoj okus
    aberration féminin du goût zmota, zabloda okusa
    organe masculin du goût organ za okus
    plaisanterie féminin de mauvais goût neokusna, slaba šala
    goût de l'épargne smisel za varčevanje
    goût de l'ordre redoljubnost
    goût de la responsabilité smisel, čut za odgovornost
    goût de la sensation nagnjenje za senzacije
    la crème a un goût krema ima slab okus
    la vie n'a plus de goût pour moi nimam več veselja do življenja
    avoir le goût de, du goût pour quelque chose imeti veselje, nagnjenje za kaj
    n'avoir pas de goût biti brez okusa
    avoir un goût de quelque chose imeti okus po čem
    avoir un goût de brûlé imeti okus po prismojenem
    avoir un goût de revenez-y (familier) biti tako dober, da si človek tega še želi (o jedi)
    être de, avoir bon, mauvais goût imeti dober, slab okus
    être en goût de imeti veselje, nagnjenost za
    mettre quelqu'un en goût zbuditi v kom nagnjenje, željo, veselje za kaj; privesti ga na okus za kaj
    (populaire) faire passer le goût du pain à qn ubiti koga
    faire perdre à quelqu'un le goût de quelque chose komu kaj zagabiti
    prendre goût à quelque chose dobiti okus, nagnjenje, veselje za kaj
    prendre goût de quelque chose privzeti vonj po čem
  • goûter2 [gute] verbe transitif, verbe intransitif okusiti, pokusiti; uživati; južinati, malicati

    goûter un plat, une boisson pokusiti jed, pijačo
    goûter la musique rad imeti glasbo
    goûter le repos, le bonheur uživati počitek, srečo
    goûter à un plat, à un vin prvič pokusiti neko jed, neko vino
    goûter d'un mets vzeti majhno količino kake jedi
    goûter la plaisanterie razumeti šalo
    je goûte cela to mi je všeč, v tem uživam; to mi je v zadovoljstvo, me zabava
    goûter les raisons de quelqu'un odobravati razloge
    être goûté biti priljubljen
    goûter de quelque chose okusiti, doživeti kaj
    goûter de la prison okusiti zapor
    les enfants ont goûté à cinq heures otroci so malicali ob petih
    ne pas se goûter ne se (medsebojno) marati, biti si zoprn
  • goutte [gut] féminin kaplja; sraga; (majhen) požirek; populaire požirek; šilce žganja; médecine protin, udnica, skrnina

    goutte à goutte po kapljicah, polagoma
    goutte sciatique išijas
    une goutte de nekoliko, malce
    goutte d'eau, de pluie, de sueur, de sang kaplja vode, dežja, znoja, krvi
    une goutte d'eau dans la mer (figuré) kaplja vode v morju, nepomembna količina, ki ne more vplivati na rezultat
    c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase (figuré) (le ena) kaplja vode (ki je preveč) povzroči poplavo
    à grosses gouttes v debelih kapljah
    jusqû'à la dernière goutte de sang (figuré) do zadnje kaplje krvi
    il a la goutte au nez kaplja mu od nosa
    boire la goutte (familier) izpiti šilce žganja
    boire une goutte (populaire) piti vodo, figuré (morati) plačati
    n'entendre goutte niti besede ne razumeti
    n'y entendre, n'y voir goutte (figuré) nič ne razumeti, pojmiti
    prendre ses gouttes (médecine) vzeti kapljice (zdravila)
    se ressembler comme deux gouttes d'eau biti si podoben kot jajce jajcu
    suer à grosses gouttes kópati se v znoju
    tomber à, en, par gouttes kapljati
    il tombe des goutte-s kaplja
    ne voir goutte prav nič ne videti
    on n'y voit goutte ici prav nič se ne vidi tu
    ne pas avoir une goutte de sang dans les veines biti brez energije, biti mevža(st)
  • grain [grɛ̃] masculin zrno; kroglica; botanique jagoda; keper (tekstil); médecine brazgotina; pluriel zrnje, žito; figuré zrnce, trohica; semensko zrno; histoire gran (= 0,0648 g); technique kamnarsko dleto

    à grain fin, à gros grain drobno-, debelozrnat
    c'est un petit grain to je plohica, nenaden naliv
    grain de beauté lepotni obliž(ek)
    grains d'un collier kroglice ogrlice
    grain de ladre (médecine) ogre na obrazu
    grain d'orge ječmenovo zrno, ječmen na očesu
    grain de raisin grozdek, grozdno zrno
    grain de sel zrno soli (tudi figuré); bistroumen domislek, dovtip(nost)
    grain de vent vihar
    eau-de-vie féminin de grain žitno žganje
    avoir son grain (familier) imeti ga pod kapo
    avoir un grain (de folie) biti trčen, prismojen
    y mettre son grain de sel (figuré) delati opazke (k pogovoru, ki se nas ne tiče)
    ne savoir grain de quelque chose pojma ne imeti o čem
    séparer l'ivraie du bon grain (figuré) ločiti pleve (ljuljko) od pšenice
    veiller au grain (familier) varovati se, paziti
    voir venir le grain predvidevati nesrečo, nevarnost
  • graine [grɛn] féminin, botanique semensko zrnje, seme; pluriel, commerce semenje

    graine de lin laneno seme
    graine de niais nekaj za neumneže; tepec, bedak
    graine (de ver à soie) jajčece sviloprejke
    mauvaise graine sodrga, svojat, malopridneži
    graine de voyou, d'assassin oseba, ki je na najboljši poti, da postane pridanič, morilec
    donner de la graine dajati, nositi seme
    monter en graine v seme iti, figuré (po)starati se; obsedeti (deklè)
    (en) prendre de la graine (familier) za vzgled vzeti, zgledovati se po, dobiti navdih, pobudo od
    la mauvaise graine passe toujours (proverbe) kopriva ne pozebe
  • grammairien, ne [-mɛrjɛ̃, ɛn] masculin, féminin slovničar, -rka

    grammairien puriste purističen slovničar
  • grand-chose [-šoz] invariable

    ne ... pas grand-chose ne veliko, skoraj nič
    ce n'est pas grand-chose to je malo
    cela ne vaut pas grand-chose to ni veliko vredno