clouer [klue] verbe transitif pribiti, zabiti (z žebljem)
cloué d'admiration onemel od občudovanja
clouer le bec à quelqu'un komu usta zamašiti
clouer au lit prikleniti na posteljo
(marine) clouer le pavillon pribiti zastavo na jambor (kot znamenje trdne odločitve, da se ladja ne bo vdala)
 Zadetki iskanja
-  coaguler [kɔagüle] verbe transitif strditi, zgostiti; verbe intransitif
 se coaguler strditi se; sesiriti se
 coaguler le lait sesiriti mleko
 le sang coagule à l'air kri se strdi na zraku
-  cochon [kɔšɔ̃] masculin prašič; svinjsko meso; figuré umazanec, figuré prašič, svinja
 cochon d'Inde morski prašiček
 cochon de lait odojek
 cochon de mer (zoologie) morski prašič, pliskavica
 quel cochon de temps! kakšno grdo vreme!
 amis, camarades masculin pluriel comme cochons (populaire) zelo dobri prijatelji
 fromage masculin de cochon nadevani želodec
 graisse féminin de cochon svinjska mast
 soies féminin pluriel du cochon prašičje ščetine
 (familier) cochon qui s'en dédit! svinja tisti, ki ne bo držal besede, prisege!
 avoir une tête de cochon (figuré) biti zelo trmast
 jouer un tour de cochon à quelqu'un komu je grdó zagosti
 manger comme un cochon požrešno jesti
 c'est donner des confitures à un cochon (figuré) dajati darila osebi, ki jih ne zna ceniti
 je n'ai pas gardé des cochons avec vous nisva skupaj svinj (krav) pasla
 un cochon n'y retrouverait pas ses petits (figuré) tu je skrajen nered
 mon cochon! (zelo familier) moj dragi!
-  coco [kɔko] masculin (= noix féminin de coco) kokosov oreh; familier jajce; populaire, péjoratif komunist; féminin, familier kokain; masculin, péjoratif nesimpatična oseba; populaire glava; vrsta pijače; (familier)
 à la noix de coco, à la noix čuden
 ce pauvre coco est fatigué ta revček (= otrok) je utrujen
 mon coco! moj srček! (o otroku)
 coco déplumé (populaire) plešasta glava
 un drôle de coco čudak
 n'avoir rien dans le coco (populaire) imeti prazen želodec, biti tešč
 avoir le coco fêlé (populaire) biti prismojen
 dévisser le coco à quelqu'un (populaire) zadaviti koga
-  cocotte [kɔkɔt] féminin kokoš; familier kokota, lahkoživka; ljubica, figuré putka; lonec; lahko vnetje vek
 hue, cocotte! hi, konjiček (kobilica)
 ne t'inquiète pas, ma cocotte! ne delaj si skrbi, ljubica!
 cocotte à pression brzokuhalni lonec
 cocotte minute samokuhalnik
-  cœur [kœr] masculin srcé (tudi figuré); čustvo, ljubezen, nagnjenje; vest; pogum, srčnost; jedro, srčika, notranjost; familier srček, srcé; zoologie srčasta školjka; srce, srčna barva pri kartah
 à cœur joie po mili volji, kot srce poželi
 à cœur ouvert, cœur à cœur odkrito(srčno), prostodušno
 au cœur de v sredini, sredi v, v srcu
 au cœur de l'hiver sredi najhujše zime
 avec cœur vneto
 avec (ali d') abondance de cœur naravnost, brez ovinkov
 de bon cœur, de grand cœur rad, zelo rad
 de (tout) cœur od (vsega) srca
 de gaieté de cœur srčno rad
 par cœur na pamet
 sans cœur brez srca, brezsrčno; brez poguma, malosrčno
 battement masculin de cœur utripanje srca
 beau, joli comme un cœur zelo ljubek, lep
 homme masculin de cœur pogumen, srčen človek
 bourreau masculin des cœurs osvajalec (ženskih) src
 mal masculin au cœur (médecine) slabost
 maladie féminin de cœur srčna bolezen
 (religion) Sacré-Cœur srce Jezusovo
 valet masculin de cœur srčni fant (pri kartah)
 cœur d'or zlata, zvesta duša, sijajen dečko
 cœur de tigre, de pierre kruto, kamenito srce
 cœur de poule mevža, strahopetec
 cœur du problème bistvo problema
 cœur de salade srčika pri solati
 arracher, déchirer, fendre, briser le cœur à quelqu'un, blesser quelqu'un au cœur komu srce iztrgati, raztrgati, razklati, zlomiti, raniti
 je n'ai pas le cœur de lui dire la vérité nimam srca, poguma, da bi mu povedal resnico
 je n'ai pas le cœur à rire ni mi do smeha
 avoir à cœur de prizadevati si
 il a le cœur sur les lèvres slabo mu je, figuré on ima srce na jeziku
 il a le cœur barbouillé slabo mu je
 avoir le cœur sur la main biti pomagljiv, zelo dober, imeti srce na jeziku, na pravem mestu
 avoir le cœur sur le bord des lèvres biti tik pred bljuvanjem
 il a le cœur bon (o bolniku) jed mu diši
 j'ai le cœur gros težko mi je pri srcu, žalosten sem
 j'ai mal au cœur (médecine) slabo mi je; figuré jezi me
 j'ai le cœur serré srce se mi krči
 je veux en avoir le cœur net hočem vedeti, pri čem sem
 j'ai à cœur de vous prévenir želim, smatram za svojo dolžnost, da vas opozorim
 cela me va droit au cœur to me globoko gane
 connaître quelqu'un par cœur dobro koga poznati (njegov značaj, njegovo življenje)
 décharger, ouvrir son cœur razkriti svoje srce
 dîner par cœur biti brez obeda, večerje
 mon cœur me le dit srce mi to pravi, slutim to
 si le cœur vous en dit če to želite
 faire contre (mauvaise) fortune bon cœur ne izgubiti poguma, pogumno kljubovati nevarnosti, ne se pustiti ugnati
 faire la bouche en cœur (figuré) hliniti ljubeznivost
 faire mal au cœur (médecine) povzročiti slabost
 peser sur le cœur težiti srce
 je ne le porte pas dans mon cœur (on) mi ni pri srcu, ni mi simpatičen
 prendre son cœur à deux mains osrčiti se, opogumiti se
 se prendre de cœur pour quelque chose vneti se, biti ves vnet, navdušen za kaj
 (re)mettre, donner le cœur au ventre de quelqu'un opogumiti koga, pogum vliti komu
 reprendre cœur zopet se opogumiti
 se ronger le cœur (figuré) gristi se, biti bolan od žalosti
 mon cœur saigne srce mi krvavi
 savoir par cœur na pamet vedeti, znati
 serrer le cœur stiskati, težiti srce
 soulever le cœur zbuditi gnus, stud
 tenir à cœur biti pri srcu
 loin des yeux, loin du cœur daleč od oči, daleč od srca; drugi kraji, druge ljubezni
 les sages ont la bouche dans le cœur, et les fous le cœur dans la bouche govoriti je srebro, molčati je zlato
-  coffre [kɔfr] masculin skrinja; (velik) kovček; familier prsni koš, prsi; pljuča; glas
 coffre à échantillons kovček z vzorci
 avoir du coffre imeti krepak prsni koš in močan glas
 rire comme un coffre na ves glas, močno se smejati
-  cognée [kɔnje] féminin sekira
 jeter le manche après la cognée zagnati puško v koruzo, izgubiti pogum zaradi utrujenosti, naveličanosti
 mettre la cognée à l'arbre (figuré) lotiti se (česa)
-  cogner [kɔnje] verbe transitif udariti; vbiti; populaire tepsti; verbe intransitif močno udarjati, tolči, trkati; populaire smrdeti; figuré naleteti na, zadeti ob
 cogner dans la tête vbiti v glavo
 il m'a cogné du coude s komolcem se je zadel vame
 cogner un clou zabiti žebelj
 cogner à la porte potrkati, udariti na vrata
 cogner du poing sur la table udariti s pestjo po mizi
 se cogner contre quelque chose udariti se, zadeti ob kaj
 se cogner la tête contre le mur (figuré) z glavo skozi zid riniti
 cogner la carafe s steklenico zadeti ob kaj
-  coiffure [kwafür] féminin pokrivalo; frizura, pričeska; sfriziranje, počesanje
 salon masculin de coiffure česalni, frizerski salon
 coiffure à la garçonne deška frizura
 changer de coiffure spremeniti svojo frizuro
 ôter sa coiffure odkriti se
-  coin [kwɛ̃] masculin
 1. kot, ogel, vogal; kotiček; zakoten kraj; populaire mestna četrt
 2. klin, zagozda
 3. žig za kovanje novcev, figuré kov
 coin d'une rue ulični vogal
 coin fenêtre masculin sedež pri oknu (v vagonu)
 le petit coin (familier) stranišče
 au coin du feu (figuré) pri domačem ognjišču
 causerie féminin au coin du feu radijski, televizijski intervju v obliki familiarnega kramljanja
 coin philatélique, des chercheurs kotiček za filateliste, za ugankarje
 aux quatre coins du monde na vseh koncih sveta
 en forme de coin klinaste oblike
 en boucher un coin à quelqu'un osupiti, zbegati koga
 ne bouger du coin du feu vedno doma čepeti, biti zapečkar
 connaître dans les coins (familier) od znotraj in od zunaj, popolnoma poznati
 être marqué au coin de la vérité nositi pečat resnice
 faire entrer un coin klin zabiti
 faire coin du même bois koga z njegovim lastnim orožjem potolči
 faire signe à quelqu'un du coin de l'œil pomežikniti komu
 regarder du coin de l'œil po strani gledati
 sourire en coin prikrito se nasmehniti
 tourner le coin zaviti okrog vogala
 ne voir qu'un coin du tableau videti le eno stran stvari
 je ne voudrais pas le recontrer au coin d'un bois ne bi ga hotel srečati na samem
-  colère [kɔlɛr] féminin jeza, togota, gnev; figuré besnenje, besnost
 en colère besen, togoten, jezen
 sous le coup de colère v jezi, v napadu jeze, v svoji besnosti
 accès masculin de colère napad, izbruh jeze, pobesnitev
 propension féminin à la colère togota, nagnjenje k jezi, ujezljivost
 avoir des colères imeti togotne napade
 entrer dans une colère terrible strašno se razjeziti
 être en colère, dans une colère noire biti jezen, strašno jezen
 faire des colères pobesneti, razjeziti se
 la colère lui monte au visage rdeč, zaripel je od jeze
 mettre quelqu'un en colère razjeziti koga
 se mettre en colère razjeziti se
 passer sa colère sur quelqu'un stresti svojo jezo na koga
 piquer, prendre une colère (familier) pobesneti
 trembler, trépigner de colère tresti se od jeze
-  colin-maillard [kɔlɛ̃majar] masculin slepe miši (igra)
 jouer à colin-maillard igrati se slepe miši
-  colique [kɔlik] féminin, médecine kólika, ščipanje, zvijanje v trebuhu; driska
 colique hépatique, néphrétique žolčna, ledvična kolika
 colique de miserere kolika zaradi stisnjenih črev
 quelle colique! kakšna môra (je ta človek) !
 avoir la colique (populaire) bati se; populaire imeti drisko
 donner la colique à quelqu'un (familier) iti komu na živce
-  colle [kɔl] féminin lep, lepilo, klej; populaire težko vprašanje (v šoli, na izpitu); kontrolno, periodično izpraševanje; šolski pripor
 colle forte (mizarski) klej
 colle de porcelaine lepilo za porcelan
 enduire de colle prevleči z lepilom
 être à la colle (familier) živeti v divjem zakonu
 être sale comme un pot de colle biti zelo umazan
 poser, pousser une colle (populaire) staviti težko vprašanje (v šoli)
-  coller [kɔle] verbe transitif na-, pri-, zlepiti; postaviti tik ob; prevleči, impregnirati s klejem; čistiti (vino); vtakniti, dati v; verbe intransitif prilepiti se (à quelque chose na kaj); tesno se oprijemati; popolnoma ustrezati; populaire gladko, v redu iti
 coller quelque chose à quelqu'un naložiti komu kaj
 coller quelqu'un au mur koga ob zid postaviti (za ustrelitev); zadržati (un élève učenca po pouku v šoli)
 coller un candidat vreči kandidata na izpitu
 il a été collé à son bachot padel je pri maturi
 coller un élève staviti dijaku težko vprašanje, na katerega ne more odgovoriti
 coller une gifle à quelqu'un prisoliti komu zaušnico
 coller quelqu'un dans la prison vtakniti koga v ječo
 cette description colle à la réalité ta opis ustreza resničnosti
 se coller prilepiti se, oprijemati se; živeti v divjem zakonu
 (populaire) ça colle! dobro, v redu je!
-  collet [kɔlɛ] masculin ovratnik pri obleki; kratko žensko ogrinjalo; (lovska) zanka
 collet monté (figuré) tog, formalen, prisiljen, resnoben
 ils sont trop collet monté preveč so togi, formalni
 collet de tuyau cevna spojna obojka
 le braconnier a tendu des collets à lapins divji lovec je nastavil zanke za kunce
 mettre la main au collet de quelqu'un, prendre, saisir quelqu'un au collet koga za vrat zgrabiti, prijeti ga, aretirati ga
-  collier [kɔlje] masculin ogrlica; (pasji) ovratnik; komat, jarem; vrv, jermen za privezanje živali, figuré tlaka; kovinski obroč za cevi ipd
 collier de perles ogrlica iz biserov
 cheval masculin de collier vprežni konj
 cheval masculin franc de collier konj, ki krepko vleče
 collier de misère tlaka, garanje
 pigeon masculin à collier golob grivar
 collier (de barbe) kratka pristrižena brada, ki sega do las na senceh
 franc de collier (figuré) odkrit, zanesljiv
 donner un coup de collier (figuré) energično, a le trenutno poprijeti (za delo)
-  combine [kɔ̃bin] féminin, populaire sredstvo, prebrisan način za dosego uspeha
 il a trouvé une combine pour payer moins d'impôts nekaj je pogruntal, da plača manj davka
-  comble2 [kɔ̃bl] masculin višek, vrhunec; zvrhana mera, preobilica; sleme, streha, pluriel podstrešje
 de fond en comble od vrha do tal
 pour comble da bo mera polna, vrh vsega
 c'est le comble (familier) to je (pa) že višek!
 la mesure est à son comble mera je polna
 comble brisé, à la Mansart mansardna streha
 comble droit dvokapna streha
 comble en pavillon, pyramidal šotorska streha
 comble simple, en appentis samo na eno stran nagnjena streha, pristrešek
 être au comble de la joie biti ves iz sebe od veselja
 loger sous les combles stanovati pod streho