Franja

Zadetki iskanja

  • temps [tɑ̃] masculin čas; obdobje, doba; stadij; vreme, vremensko stanje; musique tempo, takt; grammaire čas; automobilisme takt; (= temps de service) militaire rok vojaške službe

    à temps o pravem času, pravočasno
    au temps jadis nekoč, nekdaj
    avant le temps predčasno, prezgodaj, preuranjeno
    avec le temps sčasoma, v teku časa
    du temps que ko
    dans le temps (familier) nekoč, nekdaj
    dans peu de temps kmalu, v kratkem
    de temps à autre, de temps en temps od časa do časa, tu pa tam, sem ter tja
    de mon temps ko sem bil (jaz) mlad
    de tout temps od nekdaj, vedno
    ces derniers temps zadnje čase
    depuis quelque temps že nekaj časa
    du temps de Louis XIV za (časa) Ludvika XIV.
    en ce temps v tistem času, tisti čas
    en même temps istočasno, hkrati
    en peu de temps hitro
    en son temps svoj čas
    en deux temps, trois mouvements zelo hitro
    en temps normal v normalnem času
    en temps ordinaire v običajnih okoliščinah
    en temps opportun, utile v pravem, v primernem času
    en temps et lieu o prirnernem času in na primernem kraju
    en un rien de temps hitro, v hipu
    en tout temps ob vsakem času, vselej, vedno
    entre temps med tem
    par le temps qui court dandanes, v teh časih
    par un beau temps pri lepem vremenu
    (sortir) par tous les temps (iti ven) pri vsakem vremenu
    la plupart du temps skoraj vedno
    pour un temps nekaj časa, začasno
    sans perdre de temps nemudoma, brez odlašanja
    tout le temps ves čas, neprestano
    temps d'arrêt odlog, zamuda
    temps à averse naliv
    un temps de chien pasje vreme
    temps d'épreuve preskusna doba
    temps du lieu krajevni čas
    temps lourd soparno vreme
    les temps modernes novi vek
    temps mort (sport) čas, ko je tekma prekinjena; čas nedelavnosti, neobratovanja
    temps passé preteklost, nekdanjost
    temps du parcours (aéronautique) čas poleta, letenja
    temps de pluie deževje
    temps de pose (photographie) čas osvetlitve
    temps prohibé doba prepovedi lova
    temps record rekorden čas
    temps pour réfléchir čas za premislek
    temps de repos čas mirovanja, počivanja, počitka
    temps solaire sončni čas
    le bon vieux temps dobri stari časi
    caractère masculin général du temps vremensko stanje
    emploi masculin du temps urnik
    épargne féminin, perte féminin de temps prihranek, izguba časa
    moteur masculin à deux temps, à quatre temps dvo-, štiritakten motor
    prévision féminin du temps napoved vremena, vremenska napoved
    avoir le temps utegniti, imeti čas
    n'avoir qu'un temps biti začasen, kratkotrajen
    il y a peu de temps (še) pred kratkim, ni dolgo tega
    il n'y a pas de temps à perdre ne smemo izgubljati časa
    vous avez tout le temps imate dovolj časa, imate časa, kolikor ga potrebujete, želite
    le temps s'éclaircit vreme se jasni
    être de son temps iti s časom, biti sodoben
    il n'en est plus temps ni več časa za to, prepozno je
    il est grand temps skrajni čas je
    il n'est que temps čas je že
    se donner, se payer, prendre du bon temps zabavati se
    il fait beau (mauvais) temps lepo (slabo) vreme je
    faire passer le temps à quelqu'un komu čas preganjati, kratkočasiti koga
    avoir fait son temps odslužiti
    ce vêtement a fait son temps ta obleka je odslužila
    le temps se gâte vreme se kvari (slabša)
    gagner du temps pridobiti na času
    perdre du temps, le temps čas izgubljati
    prendre beaucoup de temps vzeti mnogo časa
    prenez votre temps! nič ne hitite!
    le temps presse čas pritiska, mudi se
    prendre le temps comme il vient prilagoditi se okoliščinam
    rattraper le temps perdu dohiteti izgubljeni čas
    réaliser le meilleur temps doseči najboljši čas
    travailler à plein temps, à mi-temps delati s polnim, polovičnim časom
    tromper le temps (dolg)čas preganjati
    tuer le temps čas ubijati
    chaque chose en son temps (proverbe) vsaka stvar ob svojem času
    faire la pluie et le beau temps (figuré) imeti velik vpliv, veliko moč
    le temps adoucit les peines (proverbe) čas zaceli vse rane
  • tenir* [tənir]

    I. verbe transitif

    1. držati

    elle tenait un enfant dans ses bras držala je otroka v naročju
    tenir l'enfant par la main držati otroka za roko
    tenir les cordons de la bourse (figuré) nadzirati izdatke (v gospodinjstvu)
    tenir quelqu'un en échec držati koga v šahu
    tenir quelqu'un imeti koga v rokah, moči ga kaznovati
    si je le tenais! če bi ga imel v rokah!
    tenir compagnie à quelqu'un delati komu družbo
    tenir le bon bout (familier) biti v najugodnejšem položaju
    tenir sa langue držati jezik (za zobmi), molčati
    ce vêtement tient chaud ta obleka drži toploto

    2. prenesti, upirati se (čemu)

    tenir le vin prenesti vino, moči popiti mnogo vina
    tenir le choc, le coup izdržati sunek (trk), udarec
    tenir tête à quelqu'un postaviti se komu po robu

    3. imeti

    tenir conseil posvetovati se
    tenir lieu de nadomeščati
    tenir quelque chose de bonne saurce imeti kaj iz dobrega vira
    de qui tenez-vous ce renseignement? od koga imate to informacijo?
    il tient cela de son père on ima to po svojem očetu
    tenir un rhume de cerveau, une grippe imeti nahod, gripo
    tenir la vérité imeti, vedeti resnico
    tenir un discours imeti govor
    mieux vaut tenir que courir bolje je (že) imeti kot (šele) upati
    un tiens vaut mieux que deux tu l'auras boljši je vrabec v roki kot golob na strehi; bolje je drži ga kot lovi ga

    4. zavzemati (prostor), vsebovati

    la table tient toute la pièce, trop de place miza zavzema vso sobo, preveč prostora
    la voiture est trop petite pour nous tenir tous avto je premajhen, da bi šli vsi vanj

    5. upravljati, voditi, voziti

    tenir un hôtel voditi hotel
    tenir le ménage voditi gospodinjstvo
    tenir la caisse, la comptabilité, les livres voditi blagajno, računovodstvo, knjige
    le conducteur tient sa droite voznik vozi po desni (strani)
    tenir compte de quelque chose upoštevati kaj

    6. držati, spoštovati

    tenir sa parole držati svojo besedo, biti mož beseda

    7.

    tenir en estime ceniti
    tenir quelqu'un pour imeti, smatrati koga za
    nous le tenons pour un honnête homme imamo ga za poštenjaka
    je tiens ce fait pour certain to dejstvo smatram za zanesljivo
    tenez-vous-le pour dit! dajte si to dopovedati!
    tenez-le pour dit! zapomnite si to!

    8.

    tiens! tenez! ná! tu imaš! nâte! tu imate!
    tenez, voilà votre argent! nate svoj denar!
    tenez, je l'ai vu hier no, videl sem ga včeraj
    tiens! glej no!
    tiens! tiens! c'est étrange! glej no, to je čudno!

    II. verbe intransitif

    1. držati (se) (na istem mestu), vzdržati; trajati

    mes lunettes ne tiennent pas moja očala ne drže; stojé dobro
    je ne tiens pas debout ne vzdržim več na nogah (od utrujenosti)
    (figuré) votre histoire ne tient pas debout vaša zgodba ni verjetna
    ta coiffure, ta permanente tient bien tvoja pričeska, trajna ondulacija drži dobro
    leur amitié tient toujours njihovo prijateljstvo še vedno drži
    cela tient toujours pour dimanche? še vedno drži (dogovor) za nedeljo?

    2. upirati se; vztrajati, vzdržati, ne popustiti

    tenir bon vztrajati, dobro se držati
    il faut tenir bon ne smemo odnehati, popustiti
    je ne peux plus tenir, je ne puis y tenir ne morem več vzdržati (od nestrpnosti)
    tenir pour une opinion vztrajati pri nekem mnenju

    3. biti v čem, iti v kaj

    nous ne tiendrons pas tous dans la voiture ne bomo šli vsi v avto

    4.

    tenir à biti navezan na; želeti, hoteti; odviseti (od); izhajati, biti posledica
    il tient à cette femme navezan je, rad ima to žensko
    elle ne tient plus à rien ni à personne ni ji več za nobeno stvar in za nikogar
    je tiens à les inviter želim jih povabiti, rad bi jih povabil
    si vous y tenez če vam je kaj do tega
    j'y tiens beaucoup mnogo mi je do tega
    il ne tient qu'à moi que ... (subj) le od mene je odvisno, da ...
    qu'à cela ne tienne! naj ne bo od tega odvisno! to naj ne bo ovira!
    leur dynamisme tient à leur jeunesse njihov dinamizem ima svoj vzrok v njihovi mladosti

    5.

    tenir de quelqu'un, de quelque chose (= imeti po kom, po čem) biti podoben komu, čemu; biti deležen
    il tient beaucoup de son père zelo je podoben svojemu očetu
    il a de qui tenir ima po kom biti tak
    cela tient du miracle to je kot čudež, to sliči čudežu
    en tenir pour quelqu'un biti zaljubljen v koga

    III. se tenir

    1.

    se tenir à quelque chose držati se za kaj
    tenez-vous à la rampe! držite se za ograjo!

    2. (za)držati se, biti, ostati (v nekem položaju)

    se tenir debout pokonci biti, stati
    tiens-toi droit! ravno se drži!
    se tenir tranquille biti miren
    se tenir sur ses gardes varovati se, čuvati se, paziti
    une histoire qui se tient zgodba, ki se zdi verjetna
    se tenir bien, mal vesti se kot dobro, slabo vzgojena oseba
    il sait se tenir en société on se zna dobro vesti v družbi

    3. biti, nahajati se; vršiti se

    se tenir près, auprès de quelqu'un biti poleg koga
    la réunion se tient dans cette salle-là seja je, se vrši v oni dvorani

    4.

    ne pouvoir se tenir de ... ne se moči vzdržati, zadržati
    il ne pouvait se tenir de rire ni si mogel kaj, da se ne bi smejal

    5.

    s'en tenir à quelque chose ostati pri čem, ne zahtevati več, omejiti se
    tenz-vous-en là! ostanite pri tem!
    je sais à quoi m'en tenir že vem, pri čem sem

    6. držati eden drugega

    se tenir par la main držati se za roko
    dans cette affaire, tout se tient v tej zadevi je vse povezano med seboj
  • terme [tɛrmə] masculin termin, rok; meja; konec; cilj; četrtletna najemnina, dan plačanja te najemnine; plačilni obrok; (strokovni) izraz, têrmin, beseda; mathématiques člen; pluriel odnosi, razmerje; pogoji; stanje; besede, besedilo

    à terme na kredit
    à terme échu po poteku roka
    à terme fixe ob določenem času
    à court, long terme kratko-, dolgoročen
    aux termes (de la loi) po besedilu (zakona), v smislu (zakona)
    en d'autres termes z drugimi besedami
    en propres termes dobesedno
    par termes v obrokih; v terminih
    termes d'un contrat besedilo pogodbe
    terme de déclaration prijavni rok
    terme d'échéance rok zapadlosti
    terme final končni termin
    terme de grâce zadnji termin, rok
    terme de livraison dobavni rok
    terme de paiement plačilni rok
    terme de préavis odpovedni rok
    terme de la proposition (grammaire) stavčni člen
    terme de rigueur, fatal zadnji, skrajni rok
    terme technique strokovni izraz
    terme de la vie smrt
    accouchement masculin à terme porod v normalnem roku (9 mesecev)
    achat masculin à terme nakup na obroke
    contrat masculin à terme fixe fiksna pogodba
    emprunt masculin à long terme dolgoročno posojilo
    moyen terme vmesnost, sredina (med dvema skrajnostima)
    il n'y a pas de moyen terme ni sredine (srednje poti, kompromisa, sprave, polovičarstva)
    naissance féminin avant terme prezgodnji porod
    né avant terme prezgodaj rojen
    paiement masculin à, par termes plačevanje v obrokih
    prolongation féminin de terme podaljšanje termina
    le délai arrive à son terme rok poteče
    demander terme prositi za odlog
    le terme échoit rok zapade, poteče
    être en bons termes avec quelqu'un biti s kom v dobrih odnosih
    être à terme, à son terme biti tik pred porodom (o ženski)
    fixer un terme določiti termin
    mener quelque chose à son terme privesti kaj do konca, dokončati kaj
    mettre un terme à quelque chose napraviti konec čemu
    parler de quelqu'un en bons, en mauvais termes dobro, slabo o kom govoriti
    payer en, par termes plačevati v obrokih
    payer le terme plačati trimesečno najemnino
    toucher à son terme bližati se (svojemu) koncu, iti h kraju
  • terminus [tɛrminüs] masculin končna postaja

    aller jusqu'au terminus peljati se, iti do končne postaje
    terminus! tout le monde descend! zadnja postaja! vsi izstopiti!
  • terreur [tɛrœr] féminin groza, hud strah; teror, strahovanje, nasilje, strahovlada

    Terreur strahovlada (od 1793 do 1794 v Franciji)
    terreur panique paničen strah
    régime masculin de terreur strahovalen, terorističen režim
    il est la terreur de cette école on je strah in groza te šole
    inspirer de la terreur à quelqu'un koga navdati z grozo
    gouverner par la terreur vladati s terorjem
    vivre dans la terreur živeti v strahu
    être muet, glacé de terreur biti nem, trd od groze, strahu
    répandre, semer la terreur širiti, sejati grozo
    (populaire) cet homme joue les terreurs ta človek zbuja strah in grozo okoli sebe
  • tête [tɛt] féminin glava; figuré duh, razum; odločnost; trdnost; trdna volja; hladnokrvnost, prisebnost; trdovratnost, trma; oseba; skrajni (z)gornji del; konica; začetek; vrh, krošnja (drevesa); naslovna stran (knjige); sprednja stran (kovanca); uvodnik (v časniku)

    à la tête na čelu
    à tête reposée premišljeno
    de tête na pamet; iz glave
    de la tête aux pieds od glave do nog
    en tête de na čelu, zgoraj, na vrhu
    en tête de la liste na začetku seznama
    (en) tête à tête med štirimi očmi
    être en tête à tête avec quelqu'un biti na samem s kom
    la tête la première na glavo, z glavo naprej, figuré na vrat na nos
    la tête basse s povešeno glavo, slepo
    la tête haute z glavo pokonci, ponosno
    par tête na glavo, na osebo
    tête à droite! glej desno!
    autant de têtes, autant d'avis kolikor glav, toliko mnenj
    article masculin de tête uvodnik
    coup masculin de tête nepremišljeno dejanje, neumnost
    forte tête samovoljen človek
    histoire féminin sans queue ni tête zgodba brez repa in glave
    homme masculin de tête sposoben, odločen, pameten človek
    mal masculin de tête glavobol
    mauvaise tête rogovilež
    voix féminin de tête oster, rezek glas
    tête atomique atomska glava (pri raketi)
    tête baissée s povešeno glavo, slepo
    tête folle prenapetež
    tête légère lahkomiselnež
    tête de ligne izhodiščna, začetna postaja
    tête de linotte lahkomiseln človek
    tête du lit vzglavje pri postelji
    têtes pluriel de moineaux (figuré) premog orehovec
    tête de mort mrtvaška glava
    tête de pont (militaire) mostišče
    avoir une petite tête biti malo inteligenten
    avoir une grosse tête (familier) biti preobremenjen z delom
    c'est une grosse tête! to je brihtna glava!
    avoir de la tête, une bonne tête (familier) biti pametna glavica
    avoir la tête froide biti miren
    avoir la tête chaude biti vročekrven, hitro se razjeziti
    avoir (toute) sa tête biti pri (polni) pameti
    avoir mal à la tête imeti glavobol
    avoir la tête dure imeti trdo glavo, težko razumeti
    je n'ai plus son nom en tête ne spomnim se več njegovega imena
    avoir une idée derrière la tête imeti nekaj za bregom, imeti skrivne namene
    avoir une tête de cochon, de mule biti trmast, svojeglav
    n'avoir rien de plus grave dans la tête ne imeti boljšega posla
    avoir une tête sans cervelle, une tête en l'air, une tête de linotte biti lahkomiseln
    avoir la tête près du bonnet hitro vzkipeti, ujeziti se
    avoir la tête lourde imeti težko glavo
    en avoir par-dessus la tête (familier) imeti vsega čez glavo dovoij; biti do grla sit
    se casser, se creuser la tête ubijati si glavo
    donner tête baissée dans quelque chose (figuré) naivno, neprevidno iti v past
    donner de la tête contre les murs, en mur (figuré) z glavo skozi zid riniti
    être en tête à tête avec quelqu'un biti s kom na samem, med štirimi očmi
    être tête nue biti razoglav
    être la tête de Turc, servir de tête de Turc biti neprestano v posmeh, biti izpostavljen šalam
    faire la tête (populaire) napraviti kisel obraz; namrdniti se; kujati se
    il est tête en l'air on je lahkomiseln
    faire une tête biti ves začuden, osupel, besen
    faire une tête de six pieds de long biti čemeren, žalosten
    n'en faire qu'à sa tête narediti vse po svoji glavi
    je donnerais, je mettrais ma tête à couper que ... glavo stavim, da ...
    se jeter à la tête de quelqu'un pasti komu okoli vratu
    c'est à se jeter la tête contre les murs človek bi kar pobesnel
    jurer sur la tête de ses enfants priseči pri glavi svojih otrok
    laver la tête à quelqu'un (figuré) ošteti, ozmerjati koga
    mettre, fourrer quelque chose dans la tête de quelqu'un s težavo, komaj komu kaj v glavo vbiti, razložiti
    mettre à prix la tête de quelqu'un razpisati nagrado na glavo kake osebe
    se mettre à la tête stopiti, postaviti se na čelo
    se mettre dans la tête v glavo si vbiti
    se mettre martel en tête delati si skrbi
    monter, porter à la tête stopiti, iti v glavo
    se payer la tête de quelqu'un norčevati se iz koga, zbijati šale s kom
    perdre la tête izgubiti glavo
    piquer une tête skočiti na glavo (v vodo)
    prendre la tête prevzeti vodstvo, postaviti se ria čelo
    risquer sa tête tvegati glavo, življenje
    rompre, casser la tête à quelqu'un natrobiti komu polna ušesa, nadlegovati koga
    vous en répondez sur votre tête s svojo glavo jamčite za to
    je ne sais pas oû donner de la tête ne vem, kje se me glava drži
    tenir tête protiviti se, upirati se, postaviti se po robu
    tenir la tête de sa classe biti prvi v svojem razredu
    la tête me tourne v glavi, vse se mi vrti
    (faire) tourner la tête à quelqu'un zmešati komu glavo
    il est tombé sur la tête (figuré) na glavo je padel, prismojen je
  • toiser [twaze] verbe transitif meriti (na sežnje); familier, figuré meriti z očmi; zviška, prezirljivo, izzivalno pogledati (quelqu'un koga)

    toiser quelqu'un des pieds à la tête koga z očmi premeriti od nog do glave
  • tondre* [tɔ̃drə] verbe transitif (na kratko) (o)striči; (po)kositi (trato); figuré oskubsti, obrati, odreti

    se laisser tondre la laine sur le dos (figuré) vse prenesti, pretrpeti, pustiti se do skrajnosti izkoriščati
    tondre le contribuable odirati davkoplačevalca
    il tondrait un œuf on je velik skopuh, stiskač
    je me suis fait tondre dal sem se (na kratko, prekratko) ostriči
  • toucher1 [tuše] verbe transitif (p)otipati, prijeti za, zadeti; dotakniti se, dotikati se; dvigniti, dobiti, prejeti (denar); igrati (orgle); vnovčiti (ček); tikati se (česa); biti v sorodu z; sporočiti, povedati (quelque chose à quelqu'un komu kaj); figuré ganiti, prevzeti, (pri)zadeti; verbe intransitif dotakniti se (à quelque chose česa); biti ali priti čisto blizu; zadeti ob, mejiti (à na); musique igrati (de quelque chose na kaj); marine zapluti (à un port v pristanišče); juridique spremeniti (à une loi zakon); figuré tikati se (à quelque chose česa)

    se toucher dotikati se, zadeti eden ob drugega, mejiti medsebojno
    pas touche! (familier) ne dotikaj se!
    touchez-là! udarite! dajte roko! (pri sklenjeni kupčiji)
    toucher un adversaire à l'épaule zadeti nasprot-nika v ramo
    où peut-on vous toucher? kje vas lahko dobim(o)?
    toucher du bout des doigts otipa(va)ti, figuré biti blizu cilja
    toucher au but doseči cilj
    il touche à la cinquantaine bliža se svojemu petdesetemu letu
    il me toucha à l'épaule dotaknil se je moje rame, potipal mi je ramo
    toucher à sa fin bližati se koncu, nagibati se h koncu
    toucher le fond priti z nogami do dna (v vodi), lahko stati v vodi
    toucher la main à quelqu'un dati komu roko (pri pozdravu)
    toucher son mois prejeti svojo mesečno plačo
    toucher le port zapluti v pristanišče
    toucher au port (figuré) bližati se cilju
    toucher des roues (aéronautique) pristati (na zemljo)
    toucher un mot à quelqu'un de quelque chose povedati, omeniti komu kaj
    toucher à une question, à un problème dotakniti se vprašanja, problema
    toucher quelqu'un par téléphone doseči koga telefonično
    toucher au vif (figuré) zadeti v živo
    il n'a jamais touché à un volant on ni nikoli šofiral
    n'avoir pas l'air d'y toucher (figuré, familier) skrivati svojo igro, potuhnjeno ravnati, biti nedolžnega videza (kot da ne bi znali do tri šteti)
    faire toucher quelque chose au doigt et à l'œil (figuré) jasno, otipljivo komu kaj pojasniti
    se laisser toucher (figuré) pustiti se omehčati
    se toucher dans la main seči si v roko
    les extrêmes se touchent nasprotja imajo (često) kaj skupnega
  • traduire* [tradɥir] verbe transitif prevajati, prevesti; izraziti; juridique izročiti, citirati, pozvati (pred sodišče)

    se traduire izražati se, priti do izraza, pokazati se, kazati se
    traduire ses émotions en paroles izraziti svoja čustva z besedami
    la haine se traduit sur son visage sovraštvo se mu izraža, kaže na obrazu
    traduire en justice, devant le tribunal pozvati, postaviti pred sodišče
    traduire un texte slovène en français prevesti slovensko besedilo v francoščino
    traduire du slovène en français prevesti iz slovenščine v francoščino
  • trait [trɛ] masculin požirek; poteza, črta; vleka, vlečenje; vprežnica (vrv, jermen); strelica, puščica; streljanje (z lokom); ostra opazka; dober domislek; sijajna misel; dejanje; odnos, ozir (à do); pluriel poteze v obrazu

    à grands traits v velikih požirkih
    comme un trait kot strelica hiter
    d'un (seul) trait z eno (samo) potezo
    (tout) d'un trait v dušku
    bête féminin, animal masculin de trait vprežna živina, žival
    trait corrompu prostoročno potegnjena črta
    trait de courage hrabro dejanje
    trait de génie genialna poteza
    trait de caractère poteza v značaju
    trait de pinceau poteza s čopičem
    trait d'esprit duhovit domislek
    trait d'union vezaj
    avoir les traits réguliers imeti pravilne poteze v obrazu
    avoir trait à nanašati se na, imeti zvezo z
    boire à longs traits piti v dolgih požirkih
    boire d'un (seul) trait izpiti na dušek
    copier trait à trait kopirati črto za črto, zelo natančno
    décrire, raconter à grands traits opisati, pripovedovati v glavnih potezah
    décocher un trait izstreliti puščico (à quelqu'un proti komu)
    dormir jusqu'à midi d'un seul trait spati nepretrgoma do poldneva
    partir, filer comme un trait kot puščica odleteti, švigniti, planiti
    (figuré) il ne reste qu'à tirer un trait in sedaj potegnimo črto in pozabimo vse staro!
    servir de trait d'union entre deux partis opposés biti, rabiti za posrednika med dvema nasprotnima si strankama
  • travail, pluriel travaux [travaj, vo] masculin delo, delovanje; napor, naprezanje; chimie vrenje; pluriel porodne bolečine

    sans travail brez dela, brezposeln
    travail agricole delo na polju, kmečko delo
    travail d'amateur nestrokovno, slabo delo
    travaux pluriel d'amélioration amelioracijska dela
    travaux pluriel d'assainissement asanacijska dela
    travail de bureau pisarniško delo
    travaux pluriel du bâtiment gradbena dela
    travail à la chaîne delo na tekočem traku
    travail collectif, continu, de dimanche kolektivno, nepretrgano, nedeljsko delo
    travail du cidre vrenje jabolčnika
    travail du bois obdelovanje lesa
    travail à domicile delo na domu
    travaux pluriel d'entretien vzdrževalna dela
    travail d'épreuve preskusno delo
    travail féminin žensko deto
    travaux pluriel forcés (à perpétuité) (dosmrtno) prisilno delo
    travail à forfait, à la pièce, à la tâche akordno delo
    gros travaux pluriel groba dela
    travail illicite, noir nedovoljeno delo, delo na črno
    travail de longue haleine dolgotrajno delo
    travaux pluriel d'infrastructure, de superstructure nizke, visoke gradnje
    travail intellectuel, manuel duševno, ročno delo
    travail à mi-temps, à plein temps polovična, polna delovna zaposlitev
    travail à la machine strojno delo
    travaux pluriel ménagers gospodinjska dela
    travail de nuit nočno delo
    travaux pluriel au nivellement planiranje (zemljišča)
    travail occasionnel priložnostno delo
    travail payé à l'heure od ure plačano delo
    travail préparatoire pripravljalno delo
    travail produit produktivnost
    travaux pluriel publics javna dela
    travail qualifié kvalificirano delo
    travail de réparation popravljalno delo
    travail de Romain (figuré) dolgo in naporno, trdo delo
    travaux pluriel routiers cestna dela
    travail saisonnier sezonsko delo
    travaux pluriel de sauvetage reševalna dela
    travail en série serijsko delo
    travaux pluriel de voirie urbaine cestna dela v mestu
    accident masculin du travail nezgoda pri delu
    Bureau masculin International du Travail Mednarodni urad za delo
    arrêt masculin de travail ustavitev dela
    cessation féminin du travail prenehanje dela
    chantier masculin de travail delovišče
    conditions féminin pluriel du travail delovni pogoji
    conflits masculin pluriel du travail delovni spori
    contrat masculin de travail delovna pogodba
    division féminin du travail delitev dela
    droit masculin au travail pravica do dela
    durée féminin du travail delovni čas
    financement masculin des travaux finariciranje del
    heures féminin pluriel de travail delovne ure
    incapacité féminin du travail nesposobnost za delo
    (figuré) inspecteur masculin des travaux finis lenuh, ki samo gleda, ko drugi delajo
    législation féminin du travail delavska zakonodaja
    livret masculin du travail delovna knjižica
    marché masculin du travail borza dela
    ministère masculin du travail ministrstvo za delo
    le monde du travail delavstvo
    office masculin du travail urad za delo
    Parti masculin du Travail (angleška) delavska stranka
    poste masculin de travail delovno mesto
    protection féminin du travail zaščita pri delu
    semaine féminin de travail delovni teden
    supplément masculin pour travail pénible dodatek za težko delo
    tribunal masculin du travail sodišče za delo
    vêtements masculin pluriel de travail delovna obleka
    avoir le travail facile z lahkoto delati
    avoir du travail imeti delo (opravke)
    cesser le travail prenehati z delom
    être en travail biti, ležati v porodnih bolečinah
    être surchargé de travail biti preobložen z delom
    faire du travail supplémentaire opravljati dodatno, nadurno delo
    se mettre au travail lotiti se dela
    réduire la durée du travail skrajšati delovni čas
    travaux! gradbena dela! gradbišče!
  • tréfonds [trefɔ̃] masculin globina, dno; kar je pod zemljo; figuré največja skrivnost

    être ému jusqu'au tréfonds de l'âme, du cœur biti ganjen do dna duše, srca
    connaître e fond et le tréfonds d'une affaire poznati zadevo do zadnje potankosti
  • trempé, e [trɑ̃pe] adjectif na-, po-, pre-, zmočen; moker; kaljen (železo); razredčen (vino); figuré prežet (de z); energičen, trden (značaj)

    pain masculin trempé namočen kruh
    acier masculin trempé kaljeno jeklo
    vêtements masculin pluriel trempés premočena obleka
    visage masculin trempé de larmes od solz oblit obraz
    trempé jusqu'aux os premočen do kosti (od dežja)
    trempé de sueur ves oblit, moker od znoja, oznojen
    trempé comme une soupe popolnoma premočen
  • tripe [trip] féminin (navadno pluriel čreva) (živalska, familier človeška); drobovje

    des tripes vampi (jed)
    ça vous prend aux tripes (figuré) to vam gre na jetra
    avoir la tripe républicaine biti republikanec do zadnje kaplje krvi
    vomir, rendre tripes et boyaux bljuvati, bruhati, kozlati
  • trognon [trɔnjɔ̃] masculin kocén, peščišče, srčika (pri sadežih); familier otrok

    jusqu'au trognon do kraja, popolnoma
    on nous a eus jusqu'au trognon pošteno so nas prevarali, zelo grdó so nam jo zagodli
    jeter un trognon de pomme odvreči jabolčni ogrizek
  • trotte [trɔt] féminin precej dolga pot (ki jo je treba prehoditi)

    tout d'une trotte brez postanka
    aller d'ici chez vous, ça fait une jolie trotte! iti peš od tod do vašega doma, to je lep kos poti!
  • V, v [ve] masculin črka v

    V volt
    le V de la victoire simbol zmage zaveznikov (1939 do 1945), z razprtim kazalcem in sredincem izvedeno znamenje
  • valeur [valœr] féminin vrednost, veljava; cena; valuta, vrednostni papir; pomembnost, važnost

    de valeur velike vrednosti
    sans valeur brez vrednosti
    objet masculin de valeur dragocenost
    de faible valeur majhne vrednosti
    la valeur de približna količina, približno
    d'une valeur de 100 francs v vrednosti 100 frankov
    valeurs pluriel morales morala
    colis masculin en valeur déclarée vrednostni paket
    valeur d'achat, d'acquisition nabavna vrednost
    valeur alimentaire, nutritionnelle hranilna vrednost
    valeur faciale, nominale imenska, nominalna vrednost
    valeur marchande tržna vrednost, cena
    valeurs pluriel mobilières (commerce) efekti
    valeur-or du franc zlata vrednost franka
    valeur totale skupna, celotna vrednost
    valeur vénale prodajna vrednost, cena
    mise féminin en valeur uveljavitev; obdelava, obdelovanje, kultivacija
    attacher de la valeur à quelque chose pripisovati vrednost nečemu
    n'accorder aucune valeur à quelque chose česa ne ceniti
    augmenter de valeur narasti v vrednosti, ceni
    doubler de valeur podvojiti vrednost
    estimer à sa juste valeur pravilno oceniti, ovrednotiti
    donner de la valeur do veljave spraviti, poudariti
    mettre en valeur uveljaviti
    mettre en valeur un capital napraviti kapital donosen, dobro naložiti kapital
  • valide [valid] adjectif zdrav, krepak; pravno veljaven, pravnomočen

    contrat masculin valide veljavna pogodba
    le billet est valide jusqu'au 30 vozovnica je veljavna do 30. t. m.