flamboyer [-bwaje] verbe intransitif plamteti; bleščati se, lesketati se, iskriti se
ses yeux flamboyaient de colère oči so se mu svetile od jeze
Zadetki iskanja
- fléau [fleo] masculin cepec; figuré občna nadloga, velika nesreča; technique zapah pri vratih
fléau de Dieu šiba božja, bič božji
fléau (d'une balance) vzvod pri tehtnici
le fléau de la guerre vojna nadloga
les moustiques sont le fléau de cette région komarji so velika nadloga te pokrajine - fléchir [-šir] verbe transitif upogniti, figuré omehčati, ganiti, pomiriti; verbe intransitif upogniti se, kloniti, šibiti se, klecati, popustiti, vdati se, pokoriti se; pasti (cena)
fléchir le genou upogniti koleno
fléchir ses juges ganiti svoje sodnike
fléchir la colère, la fureur de quelqu'un pomiriti komu jezo, besnost
les prix ont fléchi cene so padle
tout fléchit sous lui vse se mu pokorava
elle a fléchi devant les supplications de ses enfants popustila je prošnjam svojih otrok - flétrir [-trir] verbe transitif oveniti, odvzeti svežost; pokvariti, popačiti; figuré obsoditi, grajati, ožigosati, osramotiti, onečastiti
se flétrir oveneti; izgubiti svojo svežost, obledeti
flétrir l'injustice, le vice ožigosati krivico, pregreho
on a flétri publiquement l'ancien ministre javno so ožigosali bivšega ministra
sa beauté s'est flétrie njena lepota je ovenela - fleurir [flœrir] verbe intransitif cveteti, cvesti; procvitati (v tem pomenu je sedanji deležnik florissant in imperfekt il florissait)
les arts florissaient sous Louis XIV umetnosti so procvitale za časa Ludovika XIV.
(familier) nez qui fleurit nos, ki cvete, ki je rdeč (d'un ivrogne pijanca)
fleurir les tombes okrasiti grobove s cvetjem
fleurir une femme dati cvetlico ženski, ki si jo pripne na obleko
fleurir sa boutonnière vtakniti si cvetlico v gumbnico - fondre* [fɔ̃dr] verbe transitif ulivati; (raz)topiti, (s)taliti; stopiti, zmešati; združiti, (s)kombinirati; vnovčiti (delnice); verbe intransitif taliti se, tajati se, kopneti, raztopiti se; navaliti (sur na); figuré izginiti, skopneti; familier (s)hujšati
se fondre raztopiti se, izginiti
fondre du plomb topiti svinec
fondre une cloche ulivati zvon
fondre la glace (figuré) prebiti led
fondre deux livres en un seul združiti dve knjigi v eno samo
la glace fond led se taja
la grêle fond toča se usuje
fondre en larmes spustiti se v hud jok
l'argent lui fond dans les mains denar mu kopni v rokah
fondre sur quelqu'un planiti, navaliti na koga
l'épervier fond sur sa proie skobec plane na svoj plen
tous les malheurs lui ont fondu dessus vse nesreče so se zgrnile nanj
elle a fondu de dix kilos deset kil je shujšala
le ciel se fond en eau lije kot iz škafa
faire fondre quelque chose stopiti kaj; odpraviti, odstraniti kaj - fortune [fɔrtün] féminin premoženje, bogastvo; usoda; (srečen) slučaj, sreča; marine zasilno jadro
la Fortune Fortuna, boginja sreče
fortune nationale, sociale narodno, družbeno premoženje
bonne, mauvaise fortune sreča, smola
bonne fortune (figuré) galantna, ljubezenska avantura
fortune du pot možnost dobrega ali slabega obeda
rester à la fortune du pot nepovabljen (nepričakovano) ostati pri obedu
fortunes de la mer nevarnosti na morju, riziko na morju
de fortune zasilen, začasen, provizoričen
bandage masculin de fortune zasilna obveza
moyens masculin pluriel de fortune zasilna sredstva (ki so pač pri roki)
champ masculin de fortune zasilno pristajališče (letališče)
revers masculin de fortune udarec usode, nesreča
avoir de la fortune biti premožen
bâtir, gagner une fortune ustvariti, pridobiti si premoženje
il est favorisé par la fortune sreča mu je naklonjena
faire fortune obogateti, dobiti lep položaj
faire contre mauvaise fortune bon cœur kljubovati udarcem usode
hériter d'une belle fortune podedovati lepo premoženje
tenter fortune poskusiti srečo
chacun est l'artisan de sa fortune vsak je svoje sreče kovač - fournée [furne] féminin peka, vsad; technique gornji del plavža; polnjenje; familier skupina istovrstnih oseb
de la dernière fournée (figuré) novopečen
les cars déversaient des fournées de touristes izletniški avtobusi so odlagali skupine turistov - fumée [füme] féminin dim; hlap, para; figuré iluzija, slepilo, milni mehurček; pluriel vinski hlapi; odpadki (ptic, divjadi)
sans fumée brezdimen
s'en aller, s'évanouir, partir en fumée (figuré) razbliniti se (v nič)
tous mes projets sont partis en fumée vsi moji načrti so padli v vodo
dissimuler par la fumée (militaire) zakriti z umetno meglo
il n'y a pas de fumée sans feu ni dima brez ognja, figuré v vsaki govorici je nekaj resnice - gagnant, e [ganjɑ̃, t] adjectif dobivajoč
lot masculin, numéro masculin gagnant srečka, številka, ki zadene, zadetek; masculin dobitnik
tout le monde le donne gagnant vsi so prepričani o njegovem uspehu - garnir [garnir] verbe transitif opremiti; opremiti s pohištvom; oskrbeti z; obšiti, obrobiti, okrasiti; prevleči z; napolniti; ojačiti, oblaziniti (stol); podložiti (obleko); okomatati (konja)
garnir de fourrure obšiti s krznom
garnir une table de fleurs okrasiti mizo s cvetjem
garnir un meuble po-, prekriti kos pohištva
les spectateurs garnissent les balcons balkoni so polni gledalcev
se garnir oskrbeti se (de z); čuvati se (de pred); napolniti se (prostor)
(populaire) se garnir le ventre, l'estomac, la panse jesti, najesti se - geler [žəle] verbe transitif spremeniti v led, oledeniti; (pre)mraziti; verbe intransitif zamrzniti, zmrzovati, pozebsti
le froid a gelé le nez nos je zmrznil od mraza
il gèle (à pierre fendre) zmrzuje (da kamenje poka)
les vignes ont gelé trte so pozeble
j'ai les doigts gelés prsti so mi ozebli, prezebli
il a gelé blanc slana je padla
le fleuve est gelé reka je zamrznjena
mes oreilles ont gelé ušesa so mi zmrznila
ferme la fenêtre, tu nous gèles ! zapri okno, čisto premrazil nas boš!
on gèle ici zmrzujemo tu
se geler zmrzniti, oledeneti, trpeti hud mraz
on se gèle ici vražje mraz je tu, pošteno zmrzujemo tu
être gelé (jusqu'aux os) biti premražen (do kosti)
il a eu les pieds gelés noge so mu zmrznile - gens [žɑ̃] masculin, féminin, pluriel ljudje
tous les gens vsi ljudje
de vieilles gens stari ljudje
petites gens mali ljudje
des gens comme il faut dostojni ljudje
des jeunes gens mladi ljudje
gens d'affaires poslovni ljudje
gens de mer pomorščaki
gens de lettres književniki, literati
gens d'Eglise duhovščina
gens de rien, de peu nemaniči, reveži
gens de maison domače osebje (služinčad, uslužbenci)
gens de robe juristi, pravniki
gens de qualité imenitniki
gens de ville meščani
droit masculin des gens mednarodno pravo
il y a gens et gens (familier) so takšni in takšni ljudje
il n'y avait ni bêtes ni gens žive duše ni bilo
gens sans aveu, sans feu ni milieu pritepenci - goût [gu] masculin okus; okusnost; figuré čut za lepoto, dober okus; (umetnost) manira, (slovstvo) slog; posebna ljubezen, nagnjenje, smisel, zanimanje; populaire vonj, duh
au goût, du goût de quelqu'un po okusu kake osebe
au goût du jour moden, v modi
avec goût okusno, z okusom
dans le dernier goût moderno, po zadnjem okusu
de haut goût močno začinjen ali soljen, figuré popran
goût pour la peinture smisel za slikarstvo
mauvais goût slab okus
de mauvais goût (figuré) slabega okusa, brez okusa, kičast
par goût iz zadovoljstva, za šalo
c'est affaire de goût to je stvar okusa, naziranja
chacun (à) son goût vsak po svojem okusu, okusi so različni
bon goût dober okus, okusnost
de bon goût dobrega okusa, okusen
des goûts et des couleurs on ne discute pas (proverbe) vsak ima svoj okus
aberration féminin du goût zmota, zabloda okusa
organe masculin du goût organ za okus
plaisanterie féminin de mauvais goût neokusna, slaba šala
goût de l'épargne smisel za varčevanje
goût de l'ordre redoljubnost
goût de la responsabilité smisel, čut za odgovornost
goût de la sensation nagnjenje za senzacije
la crème a un goût krema ima slab okus
la vie n'a plus de goût pour moi nimam več veselja do življenja
avoir le goût de, du goût pour quelque chose imeti veselje, nagnjenje za kaj
n'avoir pas de goût biti brez okusa
avoir un goût de quelque chose imeti okus po čem
avoir un goût de brûlé imeti okus po prismojenem
avoir un goût de revenez-y (familier) biti tako dober, da si človek tega še želi (o jedi)
être de, avoir bon, mauvais goût imeti dober, slab okus
être en goût de imeti veselje, nagnjenost za
mettre quelqu'un en goût zbuditi v kom nagnjenje, željo, veselje za kaj; privesti ga na okus za kaj
(populaire) faire passer le goût du pain à qn ubiti koga
faire perdre à quelqu'un le goût de quelque chose komu kaj zagabiti
prendre goût à quelque chose dobiti okus, nagnjenje, veselje za kaj
prendre goût de quelque chose privzeti vonj po čem - goûter2 [gute] verbe transitif, verbe intransitif okusiti, pokusiti; uživati; južinati, malicati
goûter un plat, une boisson pokusiti jed, pijačo
goûter la musique rad imeti glasbo
goûter le repos, le bonheur uživati počitek, srečo
goûter à un plat, à un vin prvič pokusiti neko jed, neko vino
goûter d'un mets vzeti majhno količino kake jedi
goûter la plaisanterie razumeti šalo
je goûte cela to mi je všeč, v tem uživam; to mi je v zadovoljstvo, me zabava
goûter les raisons de quelqu'un odobravati razloge
être goûté biti priljubljen
goûter de quelque chose okusiti, doživeti kaj
goûter de la prison okusiti zapor
les enfants ont goûté à cinq heures otroci so malicali ob petih
ne pas se goûter ne se (medsebojno) marati, biti si zoprn - graviter [-te] verbe intransitif težiti, gravitirati; krožiti (autour de okoli)
graviter autour de quelqu'un stalno biti okoli koga
les pays sous-développés gravitent dans l'orbite des grands (figuré) nerazvite dežele so ekonomsko odvisne od velikih (sil) - gris, e [gri, z] adjectif siv; (vreme, misli) mrk, mračen, pust; opit, vinjen, pijan; masculin sivina, siva barva
gris à cheveux sivolas
gris cendre pepelnato siv
gris clair, foncé svetlo, temno siv
gris (de) perle biserno siv
gris de fer, bleuté jekleno siv
gris pigeon, souris golobje, mišje siv
barbe féminin, tête féminin grise sivobradec, sivoglavec
substance féminin grise (anatomie) siva možganska skorja
vie féminin grise pusto, enolično življenje
il fait gris mračno, pusto vreme je
faire grise mine à quelqu'un komu mrk obraz kazati, hladno ga sprejeti
en faire voir de grises à quelqu'un zagosti jo komu, komu opravka dajati
la nuit tous les chats sont gris (proverbe) ponoči so vse krave črne - grossir [grosir] verbe transitif odebeliti, okrepiti, povečati; pretiravati; verbe intransitif (z)rediti se, odebeliti se; naraščati, narasti
grossir sa voix povzdigniti svoj glas
la fonte des neiges grossit les fleuves topljenje snega povzroča naraščanje rek
les fleuves grossissent reke naraščajo
la mer grossit morje postaja razburkano
vous avez grossi zredili ste se
mes économies ont grossi moji prihranki so se povečali
le microscope grossit 500 fois mikroskop poveča 500-krat
les journaux grossissent l'affaire časniki napihujejo zadevo
son imagination a grossi le danger, les difficultés njegova domišljija je povečala, pretiravala nevarnost, težave
se grossir narasti
se grossir quelque chose nekaj si večje predstavljati - *hausser [ose] verbe transitif zvišati, dvigniti; navijati (cene); figuré stopnjevati, okrepiti; verbe intransitif narasti, biti (pre)visok (o cenah)
hausser les prix, les impôts, les tarifs zvišati cene, davke, tarife
hausser la voix dvigniti glas
hausser le coude (figuré) opiti se
hausser les épaules skomizgniti z rameni
les actions ont haussé delnice so poskočile
se hausser sur la pointe des pieds stopiti na prste nog - *heurt [œr] masculin udar, sunek, trk; buška (od udarca); figuré trenje, spopad, nasprotovanje
sans heurt brez trenja
il y a entre eux des heurts continuels med njima so stalna trenja