Franja

Zadetki iskanja

  • fixer [fikse] verbe transitif pritrditi, utrditi, pričvrstiti, fiksirati; ustaliti; upirati (oči); opredeliti, določiti; naseliti (nomade); chimie fiksirati

    se fixer zbrati se, koncentrirati se, odločiti se; (za stalno) se naseliti (nastaniti); poročiti se
    fixer une date, un délai določiti datum, rok
    fixer dans sa mémoire vtisniti si v spomin, za ušesa si zapisati
    fixer tous les regards sur soi vse poglede nase obrniti
    fixer son choix sur quelque chose odločiti se za kaj
    mon choix est fixé sur odločil sem se za
    fixer ses yeux, son attention sur upreti oči, koncentrirati svojo pozornost na
  • fois [fwa] féminin krat

    une fois enkrat
    encore une fois še enkrat
    deux fois dvakrat
    des fois včasih; slučajno
    chaque fois, à chaque fois vsakikrat
    à la fois hkrati, obenem, istočasno
    bien des fois pogosto, često
    maintes fois večkrat
    de fois à autre sem in tja
    toutes les fois vsakokrat, vselej
    combien de fois kolikokrat
    une fois pour toutes, une bonne fois enkrat za vselej, definitivno
    une fois que v trenutku, ko
    plusieurs fois večkrat
    en plusieurs fois ponovno
    des fois que v primeru da, če slučajno
    je vais téléphoner, des fois qu'il serait encore chez lui telefoniral bom, če je slučajno še doma
    pour la dernière fois zadnjič, zadnjikrat
    trois fois deux six trikrat dve (je) šest
    il y avait, il était une fois (un roi) nekoč je bil (kralj)
    une fois n'est pas coutume enkrat ni nobenkrat
  • fortuitement [-tmɑ̃] adverbe slučajno

    j'ai appris fortuitement cette nouvelle slučajno sem zvedel to novico
  • fou, fol, folle [fu, fɔl] adjectif nor, blazen, brezumen, neumen; nespameten, nepremišljen; brezglav; ogromen; masculin norec, blaznež; tekač (pri šahu)

    fou de colère besen od jeze
    folle farine féminin paliska, s prahom pomešana moka v mlinu
    un argent fou ogromno denarja
    un succès fou velikanski uspeh
    pensée féminin folle nora misel
    tête féminin folle norec
    aiguille féminin folle ponorel (pokvarjen) kazalec (pri uri, kompasu, ki ne kaže pravilno)
    maison féminin de fous (figuré) norišnica
    histoire féminin de fous nerazumljiva, fantastična zgodba
    fou masculin furieux pobesnel norec
    fou de cour dvorni norec
    avoir un travail fou imeti dela čez glavo
    devenir fou zblazneti
    être fou de musique biti nor na glasbo
    il y a un monde fou kar tare se ljudi
    faire le fou noreti, uganjati norčije
    folle graine ne périt point (proverbe) kopriva ne pozebe
    bien fou qui s'oublie vsakdo je sebi najbližji
    j'ai mis un temps fou à finir ce travail ogromno časa sem porabil, da sem končal to delo
    à chaque fou sa marotte (proverbe) vsakdo ima svojo manijo
  • fourrer [fure] verbe transitif

    1. podložiti, podšiti s krznom

    faire fourrer son manteau dati si podložiti plaščs krznom

    2. strpati, vtakniti

    fourrer des friandises à un enfant trpati, tlačiti slaščice v otroka
    fourrer son nez partout povsod svoj nos vtikati
    fourrer quelqu'un en prison vtakniti koga v ječo
    fourrer quelque chose dans la tête à quelqu'un komu kaj v glavo vtepsti
    je m'en suis fourré jusque-là (familier, figuré) sit, naveličan sem tega
    se fourrer dans la tête vbiti si v glavo
    se fourrer dedans močno se zmotiti
    se fourrer zavleči se, splaziti se (kam), skriti se; vmešati se (dans v)
    se fourrer le doigt dans l'œil (jusqu'au coude) uračunati se, »kozla ustreliti«
    ne plus savoir où se fourrer (figuré) biti ves zbegan, osramočen
  • gaffer [-fe] verbe transitif, verbe intransitif vleči (čoln) z drogom s kljuko; napraviti nerodnost ali neumnost, figuré kozle streljati; populaire paziti

    j'ai gaffé neumnost sem naredil
  • gagner [ganje] verbe transitif (pri)dobiti; zaslužiti (sur pri, z); doseči; dospeti v; dohiteti; podkupiti, zapeljati; nakopati si (bolezen); šp zmagati

    se gagner (médecine) biti nalezljiv
    gagner son pain, sa vie kruh si služiti
    il gagne sa vie, son pain à chanter preživlja se s petjem
    gagner un procès dobiti pravdo
    gagner au jeu priigrati
    gagner tous les cœurs vsa srca osvojiti
    gagner quelqu'un de vitesse prehiteti koga
    gagner du terrain napredovati
    gagner gros dobro zaslužiti
    gagner le maquis iti v partizane
    gagner le dessus nadvladati, zmagati
    gagner un rhume nahod dobiti, prehladiti se
    gagner sur son adversaire premagati nasprotnika
    gagner les devants preteči
    gagner du temps pridobiti na času
    gagner le Pérou dospeti, priti v Peru
    gagner le large zapluti na široko, odprto morje; figuré pobrisati jo
    gagner un prix dobiti nagrado
    gagner le port pripluti v pristanišče
    gagner le gros lot zadeti glavni dobitek
    gagner sur tous les tableaux povsod istočasno zmagati
    gagner sur quelqu'un zmagati nad kom
    gagner aux points, d'une longueur, d'une poitrine (šp) zmagati po točkah, za dolžino, za prsi
    gagner la frontière dospeti do meje
    gagner la porte priti do vrat, oditi, izmuzniti se
    avoir cause gagnée dobiti igro, zmagati
    je vous donne gagné priznam vam, da sem premagan
    le sommeil me gagne spanec me zmaguje
    la faim me gagne lakota, glad se me loteva
    sa tristesse me gagne njegova žalost se tudi mene loteva
    le vin gagne à vieillir čim starejše je vino, tem boljše je
    il gagne à être connu bolj ga človek pozna, bolj ga ceni
    le feu gagne rapidement ogenj se hitro širi
    c'est autant de gagné to je vendarle (vsekakor, tudi) nekaj
    qu'est-ce que j'y gagne? kaj imam od tega?
  • garer [gare] verbe transitif postaviti vozilo v garažo (klonico) ali proč od prometa; zapeljati na stranski tir; spraviti na varno

    garer sa voiture au bord du trottoir, dans la cour postaviti avto ob rob pločnika, na dvorišče
    le train est resté garé pendant longtemps vlak je dolgo časa stal na stranskem tiru
    garer ses récoltes spraviti pridelke pod streho
    garer sa fortune spraviti svoje premoženje na varno
    se garer (familier) parkirati, najti prostor za avto
    se garer de quelque chose čuvati se česa; familier postaviti se na varno, ob stran
    avoir du mal à se garer s težavo najti prostor za parkiranje
    je me suis garé pour laisser passer les coureurs umaknil sem se z avtom v stran, da sem pustil mimo dirkače, tekače
    se garer des coups, d'un danger čuvati se udarcev, nevarnosti
    se garer des voitures čuvati se avtomobilov, umikati se pred avtomobili
  • gaver [gave] verbe transitif pitati (perutnino); figuré natrpati z znanjem

    gaver des oies pitati gosi
    poulet masculin gavé spitan piščanec
    je suis gavé sit sem kot boben, ne morem več
    gaver un enfant de confiture tlačiti v otroka marmelado
    se gaver de quelque chose prenajesti se česa
    se gaver de romans policiers brati obilo detektivk
    il se gave de chocolat jé preveč čokolade
  • gigue [žig] féminin srnja krača; populaire (dolga) noga; živahen ples

    grande gigue (populaire) veliko, vitko dekle, dolginka
    danser en gigue poskakovati sem in tja pri plesu
  • glacé, e [glase] adjectif leden, poledenel; ledeno mrzel; ohlajen z ledom; premražen; figuré hladen (v čustvih); leden, hladen (sprejem); glaziran; masculin lesk, glazura, politura

    col masculin de chemise glacé svetlo zglajen ovratnik pri srajci
    eau féminin glacée ledeno mrzla voda
    gants masculin pluriel glacés rokavice
    marrons masculin pluriel glacés s sladkornim polivom glazirani kostanji
    papier masculin glacé satiniran papir
    riz masculin glacé poliran, zbrušen, glaziran riž
    café masculin glacé ledena kava
    je suis glacé zelo me zebe, ves sem premražen
  • gré [gre] masculin volja; samovolja, samovoljnost, muha(vost); presoja, mnenje; všečnost, okus; hvala

    à son gré po (svoji) volji, po lastni presoji; po svojem okusu, mnenju
    à votre gré čisto kot želite, kot vam je drago
    au gré de quelqu'un prepuščen, izpostavljen samovolji kake osebe
    au gré du hasard kot hoče (je hotel, bo hotel) slučaj
    contre le gré de sa mère proti volji svoje matere
    de son gré, (son) bon gré na lastno željo, po lastni presoji, sam od sebe, prostovoljno, rade volje
    bon gré, mal gré hočeš nočeš, rad ali nerad
    de gré ou de force zlepa ali zgrda, takó ali takó
    de mauvais gré nerad, nevoljno, z nevoljo
    de plein gré popolnoma sporazumno, prostovoljno
    de gré à gré sporazumno, z obojestransko privolitvijo, dogovorno
    il en fait de son gré on dela vse po svoji volji
    savoir (bon) gré, un gré infini de quelque chose à quelqu'un biti komu (zelo) hvaležen za kaj
    je vous sais gré de cette attention hvaležen sem vam za to pozornost
    savoir beaucoup de gré à quelqu'un de quelque chose komu kaj v veliko dobro šteti
    savoir peu de gré, mauvais gré à quelqu'un de quelque chose ne biti komu hvaležen za kaj
    trouver une chambre à son gré najti sobo po svoji volji
    vendre de gré sporazumno prodati
  • gros, se [gro, s] adjectif debel, korpulenten; velik, težak; grob, surov; važen; adverbe veliko, debelo

    gros bagage masculin težka prtljaga
    grose artillerie težko topništvo
    grose affaire velika, važna kupčija
    grose besogne glavno delo
    gros bonnet, gros légume masculin (figuré, familier) velika, visoka živina
    gros buveur, fumeur, mangeur velik pivec, kadilec, jedec
    une grose femme debela ženska
    une femme grose noseča ženska
    elle est grose de cinq mois (ona) je v petem mesec nosečnosti
    gros gibier velika divjad
    gros industriel veleindustrijec
    gros commerçant veletrgovec
    Gros-Jean ubožec, revček, trpin; pavliha
    grose fièvre huda vročica
    gros lot glavni dobitek
    la mer est grose morje je razburkano
    gros rire bučen smeh
    gros rhume hud nahod, hud prehlad
    gros pain domač kruh
    gros mots masculin pluriel, groses paroles féminin pluriel hude žaljivke, psovke
    grose rivière narasla reka
    grose plaisanterie groba, surova šala
    gros temps viharno vreme (na morju)
    de gros soucis masculin pluriel hude skrbi
    les gros travaux masculin pluriel surova, glavna dela (pri stavbi)
    yeux masculin pluriel gros de larmes, de sommeil objokane oči, od spanca zabuhle oči
    gros de conséquence težkih posledic
    j'ai le cœur gros težko mi je pri srcu, žalosten sem
    il a les yeux gros na jok mu gre
    avoir un gros nez imeti nos ko kumaro
    en avoir gros sur le cœur imeti mnogo jeze, skrbi itd.
    battre de la grose caisse tolči, razbijati po veliki pavki
    coûter gros drago stati
    devenir gros rediti se
    dire à quelqu'un des groses vérités komu odkrito svoje povedati
    écrire gros pisati z debelimi, velikimi črkami
    être Gros-Jean comme avant nič se ne spametovati
    faire le gros dos hrbet ukriviti (mačka), figuré prsiti se, bahati se, postavljati se
    gagner, parier, risquer gros veliko zaslužiti, staviti, tvegati
    faire les gros yeux preteče gledati
    jouer gros jeu igrati veliko igro, figuré mnogo tvegati
    il y a gros à parier que ... stavim 100 proti l, da ...
  • guérir [gerir] verbe transitif ozdraviti; verbe intransitif ozdraveti, pozdraviti se

    se guérir ozdraveti
    guérir une maladie, un défaut ozdraviti bolezen, popraviti hibo
    guérir très vite hitro ozdraveti
    mon rhume ne veut pas guérir moj nahod se ne mara pozdraviti
    sa grippe a mis longtemps à se guérir njegova gripa se dolgo ni hotela pozdraviti
    je suis guéri de quelque chose ozdravljen sem česa (tudi figuré), dosti mi je česa
  • hésiter [ezite] verbe intransitif oklevati, kolebati, omahovati, biti neodločen (sur glede); imeti pomisleke (à o), bati se; zatikati se, obtičati (v govoru)

    sans hésiter brez oklevanja
    je n'ai pas hésité une seconde tudi za hip nisem okleval
    j'ai hésité à dire la vérité nisem si upal, bal sem se povedati resnico
  • heureux, euse [œrö, z] adjectif srečen; vesel, zadovoljen; posrečen, uspel, ugoden, dober; masculin srečnik

    il est heureux que ... sreča je, da ...
    je suis heureux de votre succès vesel sem vašega uspeha
    j'en suis heureux to me veseli, to mi je drago
    d'heureuse mémoire blagega spomina
    repartie féminin heureuse posrečen, sijajen odgovor
    avoir la main heureuse imeti srečno roko
    il a une heureuse mémoire (on) ima izvrsten spomin
    être heureux (au jeu) imeti srečo (pri igri)
    être né sous une heureuse étoile (figuré) roditi se pod srečno zvezdo
    être plus heureux que sage imeti več sreče kot pameti
    heureux de vous revoir veseli me, da vas spet vidim
  • hier [ijɛr] včeraj; masculin včerajšnji dan

    hier (au) soir sinoči
    d'hier včerajšnji, nedaven
    avant-hier predvčerajšnjim
    homme masculin d'hier povzpetnik, parveni
    né d'hier brez izkušenj, neizkušen
    ne pas être né d'hier imeti izkušnje
    je suis resté tout hier chez moi ves včerajšnji dan sem ostal doma
    ne pas dater d'hier ne biti nov, biti zelo star
    ne dater que d'hier biti (še) nov
  • homme [ɔm] masculin človek; mož, moški; gospod; soprog; pluriel možje, moški; ljudje

    homme d'action človek dejanj
    homme d'affaires posloven človek
    homme d'argent sebičen, lakomen človek
    homme d'un certain âge starejši človek
    homme de bien poštenjak
    homme des bois (figuré) orangutan
    bon homme dobričina
    homme de cheval človek, ki se ukvarja s konjskim športom
    homme de confiance zaupnik
    homme de corps tlačan
    homme de couleur nebelec
    homme d'équipe progovni delavec
    homme d'esprit duhovit človek
    homme d'Etat državnik, politik
    un homme comme on n'en fait plus človek starega kova
    homme fait zrel mož
    l'homme qu'il faut pravi človek
    homme à femmes ženskar
    homme de finance finančnik
    homme de guerre vojščak, vojak
    homme d'honneur poštenjak
    homme du jour junak dneva
    homme de lettres književnik
    homme lige fevdnik
    homme de loi pravnik
    homme de marque odličnik
    homme de mer mornar
    homme de métier strokovni delavec; obrtnik, strokovnjak
    homme de monde svetovnjak
    homme nouveau novopečen mož, samorastnik, kdor se visoko povzpne s svojo močjo
    homme de paille (figuré) slamnati mož (ki dela za koga drugega), zastopnik
    homme de peine neizučen delavec, pomožni delavec
    homme du peuple človek iz ljudstva
    homme de plume pisec, pisatelj, človek peresa
    homme politique politik, državnik
    homme au pouvoir oblastnik
    homme public človek javnega življenja
    homme de qualité odličen, imeniten človek
    homme de rien pritepenec
    homme de robe sodnik; uradnik
    homme de la rue človek z ulice, kdorkoli, prvi prišlec
    homme de tête odločen človek
    bout masculin d'homme pritlikavček
    comme un seul homme kot en mož, soglasno
    le fils de l'homme (religion) Kristus
    folle des hommes nora na moške
    galant homme galanten človek, kavalir
    jeune homme mladenič, mlad mož
    bonne pâte d'homme dobrodušen človek
    premier homme pračlovek
    race féminin d'hommes človeško pleme
    vêtement masculin d'homme moška obleka
    dépouiller le vieil homme (figuré) znebiti se slabih navad
    être homme à faire quelque chose biti sposoben za, biti dovolj moža za
    il n'est pas homme à manquer de parole on ni tak, da ne bi držal besede
    je suis homme à le faire sem sposoben, to napraviti
    je suis votre homme pripravljen sem storiti, kar želite
    étre tout à fait un homme biti cel mož
    trouver son homme naleteti na, najti pravega moža
    les hommes sont ainsi faits takšni so pač ljudje
    vous êtes mon homme, voilà mon homme vi ste človek, to je človek, ki ga potrebujem
    c'est un homme comme nous tudi on je samo človek kot mi
    homme à la mer! (marine) človek je padel v morje!
    parler d'homme à homme govoriti čisto odkrito
    l'homme propose Dieu dispose človek obrača, Bog pa obrne
  • *hue! [ü] interjection hi!

    à hue et à dia sem in tja
    l'un tire à hue, et l'autre à dia (figuré) eden vleče na eno, drugi pa na drugo stran
  • imaginer [-žine] verbe transitif iz-, za-misliti, izumiti

    s'imaginer predstavljati si, misliti si, domišljati si
    il s'imagine être un grand savant domišlja si, da je velik učenjak
    j'ai imaginé d'acheter une voiture domislil sem se, da bi kupil avto
    j'ai imaginé nekaj mi je prišlo na misel